Alfabeto árabe

Definición

Alfabeto arabe
Arabic Language.svg
Tipo
Abjad
IdiomasArábica
Periodo de tiempo
356 dC hasta el presente
Sistemas parentales
Egipcia 
Proto-Sinaítico 
fenicia 
arameo 
siríaco 
nabateo 
del alfabeto árabe
DirecciónDe derecha a izquierda
ISO 15924Arab, 160
Alias ​​Unicode
Arábica



    Países que utilizan la escritura árabe:
      como el único script oficial
      como un guión cooficial.
    El alfabeto árabe (árabe: الأبجدية العربية al-'abjadīyah al-'arabīyah, o الحروف العربية al-ḥurūf al-'arabīyah) o árabe abjad es el alfabeto árabe, ya que está codificado para escribir en árabe. Está escrito de derecha a izquierda en un estilo cursivo e incluye 28 letras. La mayoría de las letras tienen formas de letras contextuales. 

    Originalmente, el alfabeto era un abjad, con solo consonantes, pero ahora se considera un "abjad impuro". Al igual que con otros abjads, como el alfabeto hebreo, los escribas idearon medios para indicar sonidos vocálicos por signos diacríticos vocálicos separados.

    Consonantes

    El alfabeto árabe básico contiene 28 letras. Las adaptaciones de la escritura árabe para otros idiomas agregaron y eliminaron algunas letras, como persa, turco otomano, kurdo, urdu, sindhi, malayo, pashto, arwi y malayalam (árabe malayalam), todas las cuales tienen letras adicionales como se muestra a continuación. No hay formas de letras mayúsculas y minúsculas definidas.
    Muchas letras tienen un aspecto similar, pero se distinguen entre sí por puntos (' i'jām ) por encima o por debajo de su parte central ( rasm ). Estos puntos son una parte integral de una carta, ya que distinguen entre letras que representan diferentes sonidos. Por ejemplo, las letras árabes ب (b), ت (t) y ث (th) tienen la misma forma básica, pero tienen un punto abajo, dos puntos arriba y tres puntos arriba; la letra ن (n) también tiene la misma forma en las formas inicial y medial, con un punto arriba, aunque es algo diferente en forma aislada y final.
    Tanto el árabe impreso como el escrito son cursivos, con la mayoría de las letras dentro de una palabra directamente conectada a las letras adyacentes.

    Orden alfabetico

    Hay dos secuencias de clasificación principales para el alfabeto árabe: abjad e hija.
    El orden'abjadīy original   ( أبجدي ), usado para las letras, deriva del orden del alfabeto fenicio y, por lo tanto, es similar al orden de otros alfabetos derivados de Fenicio, como el alfabeto hebreo. En este orden, las letras también se usan como números, números Abjad y poseen el mismo código / cifra alfanumérica que la gematría hebrea y la isofesia griega.
    El orden  hijā'ī  ( هجائي ) o  alifbā'ī  ( ألفبائي ), que se usa para ordenar listas de nombres y palabras, como en las guías telefónicas, listas de aulas y diccionarios, agrupa las letras por similitud de forma.

    Abjadī

    La  orden'abjadī  no es una continuación histórica simple del orden alfabético semítico del norte anterior, ya que tiene una posición correspondiente a la letra  arameca samekh / semkat  ס , sin embargo, ninguna letra del alfabeto árabe se deriva históricamente de esa letra. La pérdida de  sameḵ  fue compensada por la división de  shin  ש  en dos letras árabes independientes,  ش  ( shīn ) y  س  ( sīn ) que ascendieron para tomar el lugar de la  mismaḵ . Las otras seis letras que no corresponden a ninguna carta semítica del norte se colocan al final.
     Secuencia abjadī común 
    غظضذخثتشرقصفعسنملكيطÍزوهدجبأ
    ghredhkhthtshrqşF'snortemetrolkyzwhrejsegundo'
    282726252423222120191817dieciséis151413121110090807060504030201

    Esto se vocaliza comúnmente de la siguiente manera:
    'Abjad hawwaz ḥuṭṭī kalaman sa'faṣ qarashat thakhadh ḍaẓagh .
    Otra vocalización es:
    'Abujadin hawazin ḥuṭiya kalman sa'faṣ qurishat thakhudh ḍaẓugh
     Secuencia abjadī magrebí  (probablemente más antigua)
    شغظذخثتسرقضفعصنملكيطÍزوهدجبأ
    shghdhkhthtsrqreF'şnortemetrolkyzwhrejsegundo'
    282726252423222120191817dieciséis151413121110090807060504030201

    Esto se puede vocalizar como:
    'Abujadin hawazin ḥuṭiya kalman ṣa'faḍ qurisat thakhudh ẓaghush

    Hijā'ī

    Los diccionarios modernos y otros libros de referencia no usan la   orden abjadī para ordenar alfabéticamente; en su lugar,  se utiliza la orden hijā'ī más  nueva en la que las letras se agrupan parcialmente por similitud de forma. La   orden hijā'ī nunca se usa como numeral .

    Común  hijā'ī  fin
    يوهنملكقفغعظطضصشسزرذدخÍجثتبا
    ywhnortemetrolkqFgh'reşshszrdhrekhjthtsegundoun

    Otro tipo de   orden hijā'ī se usó ampliamente en el Magreb hasta hace poco, cuando fue reemplazado por la orden Mashriqi.

    Maghrebian  hijā'ī  orden
    يوهشسقفغعضصنملكظطزرذدخÍجثتبا
    ywhshsqFgh'reşnortemetrolkzrdhrekhjthtsegundoun


    Formularios de carta

    El alfabeto árabe es siempre cursiva y las letras varían en forma dependiendo de su posición dentro de una palabra. Las letras pueden exhibir hasta cuatro formas distintas correspondientes a una posición inicial, media (media), final o aislada (IMFI). Mientras que algunas letras muestran variaciones considerables, otras permanecen casi idénticas en las cuatro posiciones. Generalmente, las letras en la misma palabra están unidas entre sí en dos lados por líneas horizontales cortas, pero seis letras ( و, ز, ر, ذ, د, ا ) solo se pueden vincular a su letra anterior. Por ejemplo,  أرارات  (Ararat) tiene solo formularios aislados porque cada letra no se puede conectar a la siguiente. Además, algunas combinaciones de letras se escriben como ligaduras (formas especiales), notablemente  lām-alif  لا, que es la única ligadura obligatoria (la combinación no ligada  لا  se considera difícil de leer).

    Tabla de letras básicas

    1. Alif  puede representar muchos fonemas. Vea la sección en'alif.
    2. Vea la sección sobre letras y sonidos no nativos; las letras ⟨ك⟩, ⟨ق⟩, ⟨غ⟩ج⟨ se usan a veces para transcribir el fonema  / g /  en palabras de préstamo, ⟨ب⟩ para transcribir  / p /  y ⟨ف⟩ para transcribir  / v / . Del mismo modo, las letras ⟨و⟩ y ⟨ي⟩ se usan para transcribir las vocales  / oː /  y  / eː /  respectivamente en los préstamos y dialectos.
    3. ج  se pronuncia de manera diferente según la región. Ver fonología árabe # Consonantes.
    4. Vea la sección sobre variaciones regionales en forma de letra.
    • Ver el artículo  Romanización del árabe  para detalles sobre varios esquemas de transliteración; sin embargo, los hablantes de árabe no suelen seguir un esquema estandarizado cuando transcriben nombres. También los nombres se transcriben regularmente como pronunciados localmente, no tan pronunciados en árabe literario (si eran de origen árabe).
    • En cuanto a la pronunciación, los valores fonémicos dados son los del árabe estándar moderno, que se enseña en las escuelas y universidades. En la práctica, la pronunciación puede variar considerablemente de una región a otra. Para obtener más detalles sobre la pronunciación del árabe, consulte los artículos  árabe fonología  y  variedades de árabe .
    • Los nombres de las letras árabes pueden considerarse como abstracciones de una versión anterior donde eran palabras significativas en el lenguaje proto-semítico. Los nombres de las letras árabes pueden tener nombres bastante diferentes popularmente.
    • Seis letras ( و ز ر ذ د ا ) no tienen una forma medial distintiva y deben escribirse con su forma final sin estar conectadas a la siguiente letra. Su forma inicial coincide con la forma aislada. La siguiente carta está escrita en su forma inicial, o forma aislada si es la letra final de la palabra.
    • La letra  alif se  originó en el alfabeto fenicio como un signo de consonante que indica una parada glotal. Hoy ha perdido su función como consonante y, junto con  ya '  y  wāw , es una  mater lectionis , un signo de consonante que sustituye a una vocal larga (ver abajo), o como soporte de ciertos signos diacríticos ( maddah  y  
      hamzah
       ).
    • El árabe actualmente utiliza un signo diacrítico,  ء , llamado  hamzah , para denotar la parada glotal  [ʔ] , escrito solo o con un operador:
      • solo:  ء
      • con un portador:  إ à (arriba o debajo de un  alif ),  ؤ  (encima de un  wāw ),  ئ  (encima de un dotless  yā '  o  yā' hamzah ).
    En el trabajo académico, el  hamzah  ( ء ) se translitera con la letra modificadora medio anillo ('), mientras que la letra modificadora deja el medio anillo (') transcribe la letra  'ayn  ( ع ), que representa un sonido diferente, no encontrado en Inglés.
    El  hamzah  tiene una sola forma, ya que nunca está vinculado a una letra anterior o siguiente. Sin embargo, a veces se combina con un  wāw ,  yā ' o  alif , y en ese caso el portador se comporta como un wāw ,  yā' o  alif ordinario  .

    Alif

    ContextoFormarValorEquivalente inglés más cercano
    Sin signos diacríticosا
    • inicialmente:  a, i    / a, yo /  o algunas veces silencioso en el artículo definido  ال  
      (a) l-
    • medial o finalmente:  ā    / aː /
    Posición inicial: a -  u p; yo - h i p
    Posición medial / final: a -  u p
    Con 
    hamzah
    sobre
    أ
    • Inicial / medial / final: seguido por  fátha  -  'a,  o  dammah  -  'u
    • Aislado o solo sin una vocal (usualmente seguido de un  sukūn): / '/, pronunciado como una parada glotal como " uh " en " uh -oh"
    Posición inicial / medial / final:'a - h ea rt; 'U - p ou r
    Aislado o en solitario sin una vocal que aparece generalmente en este caso, la posición medial y final (por lo general seguida de un  sukūn ): / '/, pronunciado como una parada glotal como " uh " en " uh -oh"
    Con 
    hamzah
    bajo
    إ
    • inicialmente:'  i    / ʔi /
    • no aparece medial o finalmente (ver hamza)
    Posición inicial:'i -  i nn
    Con 
    maddah
    آ
    •     / ʔaː /
    / Medial / Posición final inicial:  aa rdvark
    Con waslahٱ
    • 'O  silencioso  / ∅ /
    Posición inicial / medial / final: (silenciosa)

    Letras modificadas

    Las siguientes no son letras individuales, sino diferentes variantes contextuales de algunas de las letras árabes.

    Formas condicionalesNombreTranslit.Valor fonémico (IPA)
    AisladoFinalMedioInicial
    آآآ
    'Alif maddah
    un/ ʔaː /
    ةة
    tā' marbūṭah
    h o
    t /  ẗ / 
    usado en posición final solamente y para denotar el sustantivo / palabra femenino   o para hacer que el  sustantivo / palabra sea  femenino; sin embargo, en raros   casosirregulares de sustantivo / palabra , parece denotar lo "masculino";
    sustantivos singulares: 1.  / ah /
    sustantivos en plural: / āt / (una letra anterior seguida de un  fatḥah alif  +  tā'  =  ا ت)
    ىى'Alif maqṣūrahā /  á / yutilizado solo en la posición final y en algunos casos especiales, que denota el aspecto femenino del sustantivo / palabra que actúa de manera similar a  
    tā 'marbūṭah
     ;
    /un/
    (también conocido como " acortado'alif " - por lo tanto, el nombre árabe, su propósito es para fines de escritura sobre todo utilizado en textos clásicos y en algunos dialectos como el árabe egipcio

    Ligaduras


    Componentes de una ligadura para "Alá": 
    1. alif 
    2. hamzat waṣl ( همزة وصل ) 
    3. lām 
    4. lām 
    5. shadda ( شدة ) 
    6. daga alif ( ألف خنجرية ) 
    7. hā'
    El uso de la ligadura en árabe es común. Hay una ligadura obligatoria, que para  lām  +  alif , que existe en dos formas. Todas las demás ligaduras ( yā '  +  mīm , etc.) son opcionales.
    Formas contextualesNombreTrans.Valor
    FinalMedioInicialAislado
    لالاlām + aliflaa/la/

    Una ligadura más compleja que combina hasta siete componentes distintos se usa comúnmente para representar la palabra  Allāh .
    La única ligadura dentro del rango primario de escritura árabe en Unicode (U + 06xx) es  lām  +  alif . Este es el único obligatorio para las fuentes y el procesamiento de textos. Otros rangos son compatibles con estándares anteriores y contienen otras ligaduras, que son opcionales.
    • lām  +  alif
      لا

    Nota: Unicode también tiene en su formato de presentación B el rango FExx, un código para esta ligadura. Si su navegador y fuente están configurados correctamente para árabe, la ligadura que se muestra arriba debe ser idéntica a esta,  U+FEFB LÁMPARA DE LIGAJE ÁRABE CON FORMULARIO ALEF AISLADO:
    لا
    • U+0640 TATUÑO ÁRABE +  lām  +  alif
      لا

    Nota: Unicode también tiene en su formato de presentación B U + FExx un código para esta ligadura. Si su navegador y fuente están configurados correctamente para árabe, la ligadura que se muestra arriba debe ser idéntica a esta:
    • U+FEFC LIGATURA ÁRABE LAM CON ALEF FORMULARIO FINAL
      لا

    Otra ligadura en el formato de presentación Unicode Un rango U + FB50 a U + FDxx es el código especial para glifo para la ligadura  Allāh  ("Dios"),  U+FDF2 LÍBULO ÁRABE ALLAH FORMA AISLADA:
    الله
    Esta es una solución para las deficiencias de la mayoría de los procesadores de texto, que son incapaces de mostrar las vocales correctas para la palabra  Allāh  en el Corán. Debido a que la escritura árabe se utiliza para escribir otros textos en lugar de Corán solamente, la representación de  lām  +  lām  +  hā '  como la ligadura anterior se considera defectuosa: si es una de una serie de fuentes (Noto Naskh Arabic, mry_KacstQurn, KacstOne, DejaVu Sans, Harmattan, Scheherazade, Lateef, Iranian Sans) está instalado en una computadora (Iranian Sans es compatible con Wikimedia web-fonts), la palabra aparecerá sin signos diacríticos.
    • lām  +  lām  +  hā '  = LILLĀH (que significa  "a Allāh [solo a Allah])
      لله   o    لله


    • alif  +  lām  +  lām  +  hā '  = ALLĀH (el nombre islámico de "Dios")
      الله   o    الله


    • alif  +  lām  +  lām  + U+0651 SHADDAU+0670 ÁRABECARTA ARÁBIGA SUPERSCRIPT ALEF + hā '
      الله    DejaVu Sans  y  KacstOne  no muestran el superíndice adicional Alef)

    Un intento de mostrarlos en las fuentes defectuosas sin agregar automáticamente la marca de geminación y el aligátor alif, aunque puede no mostrarse como se desea en todos los navegadores, es agregando el  U+200d (Carpintero de ancho cero) después del primer o segundo  lām
    • alif  +)  lām  +  lām  +  U+200d ZERO WIDTH JOINER + hā  '
      alayhi لله   

    Geminación

    La geminación es el doble de una consonante. En lugar de escribir la carta dos veces, el árabe coloca un  signo en forma de W llamado  shaddah , encima de él. Tenga en cuenta que si una vocal se produce entre las dos consonantes, la letra simplemente se escribirá dos veces. El diacrítico solo aparece cuando la consonante al final de una sílaba es idéntica a la consonante inicial de la siguiente sílaba. (El término genérico para tales signos diacríticos es  ḥarakāt ).


    General 
    Unicode
    NombreNombre en escritura árabeTranscripción
    0651 
    shaddahشدة(consonante duplicado)

    Nunation

    Nunación (árabe:  تنوين tanwīn  ) es la adición de una final  -n   a un sustantivo o un adjetivo. La vocal anterior indica caso gramatical. En la nunación árabe escrita, se indica duplicando el diacrítico vocal al final de la palabra.

    Vocales

    Los usuarios de árabe suelen escribir vocales largas, pero omiten las cortas, por lo que los lectores deben utilizar su conocimiento del idioma para proporcionar las vocales que faltan. Sin embargo, en el sistema educativo y particularmente en las clases de gramática árabe, estas vocales se usan porque son cruciales para la gramática. Una oración árabe puede tener un significado completamente diferente mediante un cambio sutil de las vocales. Esta es la razón por la cual en un texto importante como el  Corán, se ordenan  los tres signos vocálicos básicos (ver más abajo), como el  ḥarakāt  y todos los demás signos diacríticos u otros, por ejemplo, los signos de cantilación.

    Vocales cortas

    En la escritura árabe de uso cotidiano, en publicaciones generales y en letreros de calles, las vocales cortas generalmente no se escriben. Por otro lado, las copias del  Corán  no pueden ser respaldadas por los institutos religiosos que las revisan a menos que se incluyan los diacríticos. Los libros para niños, los textos de las escuelas primarias y las gramáticas en lengua árabe en general incluirán signos diacríticos hasta cierto punto. Estos son conocidos como textos "vocalizados".
    Las vocales cortas pueden escribirse con signos diacríticos colocados por encima o por debajo de la consonante que los precede en la sílaba, llamada  ḥarakāt . Todas las vocales árabes, largas y cortas, siguen una consonante; en árabe, palabras como "Ali" o "alif", por ejemplo, comienzan con una consonante:  'Aliyy ,  alif .


    Vocales cortas 
    (texto completamente vocalizado)
    CódigoNombreNombre en escritura árabeTrans.Valor

     َ
    064Egordo • ḥahفتحةun/un/

     ُ
    064Fḍammahضمةtu/ u /

     ِ
    0650kasrahكسرةyo/yo/

    Vocales largas

    En el texto árabe totalmente vocalizado que se encuentra en textos como el Corán, una larga  ā siguiendo una consonante distinta de una  
    hamzah
      se escribe con un  signo corto  fatḥah ) en la consonante más  un'alif  after it; largo  ī  se escribe como un signo para abreviar  i  ( kasrah ) más un  yā ' ; y largo  ū  como un signo para abreviar  u  ( ḍammah ) más un  wāw . En resumen,  ᵃa  =  ā ; ⁱy  =  ī ; y  ᵘw  =  ūLargo  ā  después de un  hamzah  puede ser representado por un "  alif maddah"  o por un hamzah libre   seguido por un "  alif"  (dos alias consecutivas  nunca se permiten en árabe).
    La tabla a continuación muestra las vocales colocadas arriba o debajo de un círculo punteado que reemplaza una letra consonante primaria o un   signo 
    shaddah
     . Para mayor claridad en la tabla, las letras primarias de la izquierda utilizadas para marcar estas vocales largas se muestran solo en su forma aislada. Tenga en cuenta que la mayoría de las consonantes se conectan a la izquierda  con'alif ,  wāw  y  yā'  escritas con su forma medial o final. Además, la letra  yā'  en la última fila puede conectarse a la letra de su izquierda, y luego usará una forma medial o inicial. Usa la tabla de letras primarias para ver su glifo real y los tipos de unión.

    Vocales largas 
    (texto completamente vocalizado)
    NombreTrans.Valor
    064E 0627 ا
    fatḥah'alifun/un/
    064E 0649 ى
    fatḥah'alif maqṣūrahā  /  y
    064F 0648 و
    ḍammah wāwū/ uː /
    0650 064A ي
    kasrah yā'yo/yo/

    En el texto no volado (aquel en el que las vocales cortas no están marcadas), las vocales largas están representadas por la vocal en cuestión:'  alif ṭawīlah / maqṣūrah ,  wāw o  yā' . Las vocales largas escritas en medio de una palabra de texto no volado se tratan como consonantes con un  sukūn (ver abajo) en un texto que tiene signos diacríticos completos. Aquí también, la tabla muestra letras de vocales largas solo en forma aislada para mayor claridad.
    Combinaciones  وا  y  يا  siempre se pronuncian  WA  y  yā'  respectivamente. La excepción es el sufijo  وا  en las terminaciones de los verbos  donde'alif  está en silencio, lo que da como resultado  ū o  aw .

    Vocales largas 
    (texto no volado)
    NombreTrans.Valor
    0627 
    ا
    (implícita  fatḥah )'  alifun/un/
    0649 
    ى
    (implícita  fatḥah )'  alif maqṣūrahā  /  y
    0648 
    y
    (implícita  ḍammah )  wāwū/ uː /
    064A 
    ي
    kasrah implícito  )  yā'yo/yo/

    Además, cuando la transliteración de nombres y préstamos, los hablantes de lenguas árabes escriben a cabo la mayor parte o todas las vocales, siempre ( Â  con  ا  'alif ,  ç  y  î  con  ي  ya' , y  ō y  ¾  con  و  Wāw ), lo que significa que se aproxima a un verdadero alfabeto.

    Diptongos

    Los diptongos  / aj /  y  / aw /  están representados en texto vocalizado de la siguiente manera:

    Diptongos 
    (texto completamente vocalizado)
    NombreTrans.Valor
    064A 064E ي
    fatḥah yā'/ aj /
    0648 064E و
    fatḥah wāwaw/ aw /

    Omisión de vocales

    Una sílaba árabe puede ser abierta (terminando con una vocal) o cerrada (terminando con una consonante):
    • abierto: CV [consonante-vocal] (vocal larga o corta)
    • cerrado: CVC (vocal corta solamente)
    Un texto normal está compuesto solo por una serie de consonantes más letras de alargamiento de vocales; por lo tanto, la palabra  qalb , "corazón", se escribe  qlb , y la palabra  qalab  "se volvió", también se escribe  qlb .
    Para escribir  qalab  sin esta ambigüedad, podríamos indicar que el  l  es seguido por un corto  a escribiendo un  fatḥah  encima de él.
    Para escribir  qalb , que en lugar indicaría que el  l  es seguido por ninguna vocal marcándolo con una llamada diacrítica  sukun  (  ), así:  قلب .
    Esto es un paso por debajo de la vocalización completa, donde la vocal después de la  q  también estaría indicada por un  fatḥah :  قلب .
    El  Corán  está escrito tradicionalmente en vocalización completa.
    La larga  i  sonido en algunas ediciones del  Corán  está escrito con un  Kasrah  seguido por un signo diacrítico menos  y , a largo y  T  por un  dammah  seguido de un desnudo  w . En otros, estos  y  y  w  llevan un  sukūn . Fuera del  Corán , esta última convención es extremadamente rara, hasta el punto de que  y  con  sukūn  se leerá sin ambigüedad como el diptongo  / aj / ,  yw  con  sukūn será leído  / aw / .
    Por ejemplo, las letras  myl  se pueden leer como  meel  o  correo en inglés , o (teóricamente) también como  mayyal  o  mayyal . Pero si  se agrega un  sukūn en  y,  entonces el  m  no puede tener un  sukūn  (porque dos letras seguidas no pueden ser  sukūn ), no puede tener un  ḍammah (porque nunca hay un   sonido uy en árabe a menos que haya otra vocal después del  y ), y no puede tener un  Kasrah  (porque  Kasrah antes  sukun ado  y nunca se encuentra fuera del  Corán ), por lo tanto  debe  tener un  fatḥah  y la única pronunciación posible es  / majl /  (que significa milla, o incluso correo electrónico). Por la misma razón, myt con un  sukun  sobre el  y  se puede  Mayt  pero no  Mayyit  o  satisfacer , y MWT con un  sukun  en el  w  sólo se puede  Mawt , no  discutible  ( iw  es imposible cuando el  w  cierra la sílaba).
    Las marcas de las vocales siempre se escriben como si las   vocales i'rāb de hecho fueran pronunciadas, incluso cuando deben omitirse en la pronunciación real. Entonces, cuando se escribe el nombre  Aḥmad , es opcional colocar un  sukūn  en el   , pero un  sukūn  está prohibido en el  d , porque llevaría un  ḍammah  si se sigue cualquier otra palabra, como en  Aḥmadu zawjī "Ahmad es mi esposo" .
    Otro ejemplo: la oración que en árabe literario correcto debe ser pronunciada  Aḥmadu zawjun sharrīr  "Ahmad es un marido malvado", suele ser mal pronunciada (debido a la influencia de las variedades vernáculas árabes) como  Aḥmad zawj sharrīr . Sin embargo, para los propósitos de la gramática y la ortografía árabes, se trata como si no hubiera sido mal pronunciado y como si todavía le siguiera otra palabra, es decir, si se agregan las marcas vocálicas, se deben agregar como si la pronunciación fuera  Aḥmadu zawjun sharrīrun  con un  tanwīn  'un' al final. Por lo tanto, es correcto agregar  un   signo de tanwīn en la r final  , pero en realidad pronunciarlo sería una hipercorrección. Además, nunca es correcto escribir un  sukūn en ese  r , a pesar de que en la pronunciación real es (y en árabe correcto DEBE ser)  sukūn ed.
    Por supuesto, si el i'rāb correcto   es un  sukūn , puede escribirse opcionalmente.

    General 
    Unicode
    NombreNombre en escritura árabeTranslit.Valor fonémico (IPA)
    0652 
    sukūnسكون(sin vocal con esta letra consonante o 
    diptongo con esta letra de vocal larga)
    0670 
    alif khanjariyyah [daga 'alif - alif más pequeño escrito por encima de la consonante]ألف خنجريةun/un/

    El  sukūn  también se usa para transcribir palabras en la escritura árabe. La palabra persa  ماسک  ( mâsk , de la palabra inglesa "mask"), por ejemplo, podría escribirse con un  sukūn  encima del  سpara indicar que no hay sonido vocálico entre esa letra y el  ک .

    Letras adicionales

    Variaciones regionales

    Algunas letras toman una forma tradicionalmente diferente en regiones específicas:

    CartaExplicación
    AisladoFinalMedioInicial
    ڛڛڛڛUna forma tradicional de denotar la   letra sīn  س , raramente utilizada en áreas influenciadas por escritura persa y antigua escritura otomana.
    ڢڢڢڢUna variante tradicional de Maghrebi (a excepción de Libia y Argelia) de  fā '  ف .
    ڧ / ٯڧ / ٯڧڧUna variante tradicional magrebí (excepto Libia y Argelia) de  qāf ق . Generalmente sin puntos en posiciones aisladas y finales y punteados en las formas inicial y medial.
    ککککUna versión alternativa de  kāf  ك  usada especialmente en Maghrebi bajo la influencia de la escritura otomana o en escritura del Golfo bajo la influencia de la escritura persa.
    ییییNotablemente en Egipto, Sudán (Valle del Nilo) y, a veces, Magreb,  yā '  ي no  tiene puntos en la posición aislada y final.Visualmente idéntica a  alif maqsurah  ى . El uso de la escritura a mano se asemeja a la letra perso-árabe  ی ی ی ی  que también se usó en turco otomano.

    Cartas no nativas al árabe estándar

    Consulte también Escritura árabe # Letras especiales para idiomas distintos del árabe.
    Algunas letras modificadas se utilizan para representar sonidos no nativos del árabe estándar moderno. Estas letras se usan en nombres transliterados, palabras de préstamo y palabras dialectales.


    CartaValorNota
    Letras extranjeras
    ڤ/ v /Usado en palabras de préstamo y dialectales en lugar de  fā '  ف . No debe confundirse con  ڨ .
    ڥUtilizado en Túnez, Argelia y Marruecos.
    پ/pag/A veces se usa al transcribir nombres extranjeros y préstamos. Puede ser sustituido con  bā '  ب  y pronunciado como tal.
    Letras dialectales / extranjeras
    ڜ/ t͡ʃ /Utilizado en Marruecos.
    چAlgunas veces se usa al transcribir nombres extranjeros y préstamos, y en el Golfo y dialectos árabes.La secuencia  تش  tā'-shīn  es usualmente preferida (por ejemplo,  تشاد  para "Chad").
    / ʒ /Usado en Egipto y puede ser una reducción de  / d͡ʒ / , donde  ج  se pronuncia  / ɡ / .
    / ɡ /Usado en Israel, por ejemplo en señales de tráfico.
    گUsado en el noroeste de África y el oeste de Asia.
    ڨUsado en Túnez y en Argelia para préstamos y para la pronunciación dialectal de  qāf  ق  en algunas palabras. No debe confundirse con  ڤ .
    ڭUtilizado en Marruecos.
    ڠRara vez se usa en el Golfo Pérsico.


    1. / t͡ʃ /  se considera un fonema / alófono nativo en algunos dialectos, por ejemplo, dialectos kuwaitíes e iraquíes.
    2. / ʒ /  es considerado un fonema nativo en dialectos levantinos y norteafricanos y como un alófono en otros.
    3. / ɡ /  se considera un fonema / alófono nativo en la mayoría de los dialectos árabes modernos.

    Usado en otros idiomas además del árabe


    Fonemas / grafemas consonánticos árabes no clásicos más comunes
    Familia del lenguajeAustron.Dravid.TurkicÍndico (indoeuropeo)Iraní (indoeuropeo)Árabe (semítico)
    Idioma / ScriptJawiArwiUyghurSindhipunjabiUrdupersaBalochikurdoPashtoiraquíHejaziegipcioargelinotunecinomarroquí
    /pag/ڤڣپپ
    /gramo/ݢگګگقجڨڭ
    / t͡ʃ /چچتشڜ
    / ʒ /ØژØژØچØج
    / v /ۏوۋوØڤØڤڥ
    /norte/ڠڭڱںنØØ
    / ɳ /ØڹØڻØڼØ
    / ɲ /ڽݧØڃØØ

    Numerales

    Occidental 
    (Magreb, Europa)
    Central 
    (Medio Oriente)
    Oriental 
    (persa, urdu)
    0000
    1111
    2222
    3333
    4444
    5555
    6666
    7777
    8888
    9999
    10101010
    Hay dos tipos principales de números utilizados junto con el texto árabe; Números arábigos occidentales y números arábigos orientales. En la mayor parte de la actual África del Norte, se utilizan los números arábigos occidentales habituales. Al igual que los números arábigos occidentales, en números arábigos orientales, las unidades son siempre las más adecuadas, y el valor más alto más a la izquierda.

    Letras como números

    Además, el alfabeto árabe se puede usar para representar números (números Abjad). Este uso se basa en el  orden'abjadī  del alfabeto. أ 'alif  es 1,  ب  bā' es 2,  ج  Jim  es 3, y así sucesivamente hasta  ي  yā'  = 10,  ك  Kāf  = 20,  ل  Lam  = 30, ...,  ر  rā'  = 200, ...,  غ  ghayn  = 1000. Este es a veces se usa para producir cronogramas.

    Historia


    Evolución de la caligrafía árabe temprana (siglos IX-XI). El  Basmala  se toma como un ejemplo de los  manuscritos del Qur'an cúfico  (1) Los guiones de principios del siglo noveno no usaban puntos ni signos diacríticos; (2) y (3) en el siglo IX-X durante la dinastía abasí, el sistema de Abu al-Aswad usó puntos rojos con cada disposición o posición indicando una vocal corta diferente. Más tarde, se utilizó un segundo sistema de puntos negros para diferenciar entre letras como  fā '  y  qāf ; (4) en el siglo XI (sistema de al-Farāhīdī) los puntos se cambiaron en formas que se asemejan a las letras para transcribir las correspondientes vocales largas. Este sistema es el que se usa hoy en día.
    El alfabeto árabe se remonta al alfabeto nabateo utilizado para escribir el nabateo. El primer texto conocido en el alfabeto árabe es una inscripción de Jabal Ramm de finales del siglo IV   (a 50 km al este de  'Aqabah) en Jordania, pero el primero fechado es una inscripción trilingüe en Zebed en Siria desde 512. Sin embargo, el registro epigráfico es extremadamente escaso, con solo cinco inscripciones árabe preislámicas que sobreviven, aunque algunas otras pueden ser preislámicas. Más tarde, se agregaron puntos por encima y por debajo de las letras para diferenciarlos. (El idioma arameo tenía menos fonemas que el árabe, y algunas letras arameas originalmente distintas se habían vuelto indistinguibles en forma, de modo que en las primeras obras 15 formas de letras distintas tenían que cumplir con 28 sonidos, véase el alfabeto igualmente ambiguo de Pahlavi. El primer documento superviviente que definitivamente utiliza estos puntos es también el primer papiro árabe superviviente (PERF 558), fechado en abril de 643, aunque no se convirtió en obligatorio hasta mucho más tarde. Los textos importantes fueron y aún son frecuentemente memorizados,
    Más tarde aún,  se introdujeron las vocales y el  hamzah , comenzando en algún momento en la segunda mitad del siglo VII, precediendo a la primera invención de la vocalización siríaca y hebrea. Inicialmente, esto fue hecho por un sistema de puntos rojos, que según se dice fueron comisionados en la época omeya por Abu al-Aswad al-Du'ali un punto arriba =  a , un punto debajo =  i , un punto en la línea =  u , y los puntos duplicados indicaron nunation. Sin embargo, esto era engorroso y fácilmente confusible con los puntos que distinguían las letras, por lo que unos 100 años después, se adoptó el sistema moderno. El sistema fue finalizado alrededor de 786 por  al-Farāhīdī .

    Imprenta árabe

    Aunque Napoleón Bonaparte generalmente recibe crédito por presentar la imprenta a Egipto durante su invasión a ese país en 1798, y aunque trajo imprentas y prensas de escritura árabe para imprimir el periódico oficial de la ocupación francesa  Al-Tanbiyyah  ("El Correo") , la impresión en idioma árabe comenzó varios siglos antes.
    En 1514, después de la invención de la imprenta de Gutenberg en 1450, Gregorio de Gregorii, un veneciano, publicó un libro de oraciones completo en escritura árabe; se titulaba  Kitab Salat al-Sawa'i  y estaba destinado a las comunidades cristianas orientales.
    Entre 1580 y 1586, el diseñador de tipos Robert Granjon diseñó tipos de letra árabes para el cardenal Ferdinando de 'Medici, y la prensa Medici publicó muchos textos cristianos de oración y eruditos a fines del siglo XVI.
    Los monjes maronitas en el Monasterio Maar Quzhayy en Mount Lebanon publicaron los primeros libros árabes para usar tipos móviles en el Medio Oriente. Los monjes transliteraron el idioma árabe usando escritura siríaca.
    Un orfebre (como Gutenberg) diseñó e implementó una imprenta de tipo móvil de escritura árabe en el Medio Oriente. El ortodoxo griego Abd Allah Zakhir estableció una imprenta árabe utilizando tipos móviles en el monasterio de San Juan en la ciudad de Dhour El Shuwayr en Mount Lebanon, la primera prensa casera del Líbano que usa escritura árabe. Personalmente cortó los moldes tipo e hizo la fundación del tipo de letra. El primer libro salió de su prensa en 1734; esta prensa continuó en uso hasta 1899.

    Ordenadores

    El alfabeto árabe se puede codificar usando varios juegos de caracteres, incluyendo ISO-8859-6, Windows-1256 y Unicode (ver enlaces en Infobox arriba), último gracias al "segmento árabe", entradas U + 0600 a U + 06FF. Sin embargo, ninguno de los conjuntos indica la forma que cada personaje debe tomar en contexto. Se deja al motor de renderizado seleccionar el glifo apropiado para mostrar para cada personaje.
    Cada letra tiene una codificación independiente de posición en Unicode, y el software de representación puede inferir la forma de glifo correcta (inicial, media, final o aislada) de su contexto de unión. Esa es la recomendación actual. Sin embargo, para compatibilidad con estándares previos, las formas inicial, medial, final y aislada también se pueden codificar por separado.

    Unicode

    A partir de Unicode 11.0, la secuencia de comandos árabe se encuentra en los siguientes bloques:
    • Árabe (0600-06FF, 255 caracteres)
    • Suplemento árabe (0750-077F, 48 caracteres)
    • Árabe Extended-A (08A0-08FF, 74 caracteres)
    • Formularios de presentación árabe-A (FB50-FDFF, 611 caracteres)
    • Formularios de presentación en árabe-B (FE70-FEFF, 141 caracteres)
    • Símbolos numéricos Rumi (10E60-10E7F, 31 caracteres)
    • Números de Siyaq Indic (1EC70-1ECBF, 68 caracteres)
    • Símbolos alfabéticos matemáticos arábigos (1EE00-1EEFF, 143 caracteres)
    El rango árabe básico codifica las letras y signos diacríticos estándar, pero no codifica las formas contextuales (U + 0621-U + 0652 se basa directamente en ISO 8859-6). También incluye los signos diacríticos más comunes y los dígitos árabe-índicos. U + 06D6 a U + 06ED codifican signos de anotación coránicos como "fin de  ayah " ۝ y "inicio de fr  el hizb " ۞. El rango de suplemento árabe codifica las variantes de letras utilizadas principalmente para escribir idiomas africanos (no árabes). El rango Árabe Extendido-A codifica anotaciones coránicas adicionales y variantes de letras usadas para varios idiomas no árabes.
    La gama de Formas de presentación árabe-A codifica las formas contextuales y las ligaduras de variantes de letras necesarias para los idiomas persa, urdu, sindhi y de Asia central. El rango de Forms-B de la presentación árabe codifica las formas de espaciado de los diacríticos arábigos y las formas de letras más contextuales. El bloque árabe de símbolos matemáticos alfabéticos codifica caracteres utilizados en expresiones matemáticas árabes.
    Ver también las notas de la sección sobre letras modificadas.

    Teclados


    Diseño de teclado árabe Mac

    Diseño de teclado árabe para PC

    Intellark impuesta en un diseño de teclado QWERTY.
    Los teclados diseñados para diferentes naciones tienen diferentes diseños, por lo que la competencia en un estilo de teclado, como el de Iraq, no se transfiere a la competencia en otro, como el de Arabia Saudita. Las diferencias pueden incluir la ubicación de caracteres no alfabéticos.
    Todos los teclados árabes permiten escribir caracteres romanos, por ejemplo, para la URL en un navegador web. Por lo tanto, cada teclado árabe tiene caracteres arábigos y romanos marcados en las teclas. Por lo general, los caracteres romanos de un teclado árabe se ajustan al diseño QWERTY, pero en el norte de África, donde el francés es el idioma más común que se escribe con los caracteres romanos, los teclados árabes son AZERTY.
    Para codificar una forma particular escrita de un personaje, hay puntos de código adicionales proporcionados en Unicode que se pueden usar para expresar la forma escrita exacta deseada. Las formas de presentación árabe derango  A  (U + FB50 a U + FDFF) contienen ligaduras, mientras que las formas de presentación árabe de rango  B  (U + FE70 a U + FEFF) contienen las variantes posicionales. Estos efectos se logran mejor en Unicode usando el  carpintero de ancho cero  y el que  no lo hace, ya que estas formas de presentación están obsoletas en Unicode y, en general, solo deben usarse dentro del software de renderizado de texto, al usar Unicode como una forma intermedia para la conversión entre codificaciones de caracteres, o por compatibilidad con implementaciones que dependen del hardware codificación de formas de glifo.
    Finalmente, la codificación Unicode de árabe está en  orden lógico , es decir, los caracteres se ingresan y almacenan en la memoria de la computadora, en el orden en que se escriben y pronuncian sin preocuparse por la dirección en la que se mostrarán en papel o en papel. la pantalla. De nuevo, se deja al motor de renderizado presentar los caracteres en la dirección correcta, usando las funciones de texto bidireccional de Unicode. En este sentido, si las palabras en árabe en esta página se escriben de izquierda a derecha, es una indicación de que el motor de representación Unicode utilizado para mostrarlas está desactualizado.
    Existen herramientas en línea que compiten, por ejemplo, el editor Yamli, que permite la entrada de letras en árabe sin tener el soporte árabe instalado en una PC y sin el conocimiento del diseño del teclado árabe.

    Reconocimiento de escritura a mano

    El primer programa de software de este tipo en el mundo que identifica la escritura árabe en tiempo real fue desarrollado por investigadores de la Universidad Ben-Gurion (BGU).
    El prototipo permite al usuario escribir palabras en árabe a mano en una pantalla electrónica, que luego analiza el texto y lo traduce en letras impresas en árabe en milésimas de segundo. La tasa de error es inferior al tres por ciento, según la Dra. Jihad El-Sana, del departamento de ciencias de la computación de BGU, quien desarrolló el sistema junto con el estudiante de maestría Fadi Biadsy.

    Obtenido de: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_alphabet