Alfabeto árabe
Definición
Alfabeto arabe | |
---|---|
Tipo | Abjad |
Idiomas | Arábica |
Periodo de tiempo | 356 dC hasta el presente |
Sistemas parentales | Egipcia Proto-Sinaítico fenicia arameo siríaco nabateo del alfabeto árabe |
Dirección | De derecha a izquierda |
ISO 15924 | Arab, 160 |
Alias Unicode | Arábica |
El alfabeto árabe (árabe: الأبجدية العربية al-'abjadīyah al-'arabīyah, o الحروف العربية al-ḥurūf al-'arabīyah) o árabe abjad es el alfabeto árabe, ya que está codificado para escribir en árabe. Está escrito de derecha a izquierda en un estilo cursivo e incluye 28 letras. La mayoría de las letras tienen formas de letras contextuales.
Originalmente, el alfabeto era un abjad, con solo consonantes, pero ahora se considera un "abjad impuro". Al igual que con otros abjads, como el alfabeto hebreo, los escribas idearon medios para indicar sonidos vocálicos por signos diacríticos vocálicos separados.
Consonantes
El alfabeto árabe básico contiene 28 letras. Las adaptaciones de la escritura árabe para otros idiomas agregaron y eliminaron algunas letras, como persa, turco otomano, kurdo, urdu, sindhi, malayo, pashto, arwi y malayalam (árabe malayalam), todas las cuales tienen letras adicionales como se muestra a continuación. No hay formas de letras mayúsculas y minúsculas definidas.
Muchas letras tienen un aspecto similar, pero se distinguen entre sí por puntos (' i'jām ) por encima o por debajo de su parte central ( rasm ). Estos puntos son una parte integral de una carta, ya que distinguen entre letras que representan diferentes sonidos. Por ejemplo, las letras árabes ب (b), ت (t) y ث (th) tienen la misma forma básica, pero tienen un punto abajo, dos puntos arriba y tres puntos arriba; la letra ن (n) también tiene la misma forma en las formas inicial y medial, con un punto arriba, aunque es algo diferente en forma aislada y final.
Tanto el árabe impreso como el escrito son cursivos, con la mayoría de las letras dentro de una palabra directamente conectada a las letras adyacentes.
Orden alfabetico
Hay dos secuencias de clasificación principales para el alfabeto árabe: abjad e hija.
El orden'abjadīy original ( أبجدي ), usado para las letras, deriva del orden del alfabeto fenicio y, por lo tanto, es similar al orden de otros alfabetos derivados de Fenicio, como el alfabeto hebreo. En este orden, las letras también se usan como números, números Abjad y poseen el mismo código / cifra alfanumérica que la gematría hebrea y la isofesia griega.
El orden hijā'ī ( هجائي ) o alifbā'ī ( ألفبائي ), que se usa para ordenar listas de nombres y palabras, como en las guías telefónicas, listas de aulas y diccionarios, agrupa las letras por similitud de forma.
Abjadī
La orden'abjadī no es una continuación histórica simple del orden alfabético semítico del norte anterior, ya que tiene una posición correspondiente a la letra arameca samekh / semkat ס , sin embargo, ninguna letra del alfabeto árabe se deriva históricamente de esa letra. La pérdida de sameḵ fue compensada por la división de shin ש en dos letras árabes independientes, ش ( shīn ) y س ( sīn ) que ascendieron para tomar el lugar de la mismaḵ . Las otras seis letras que no corresponden a ninguna carta semítica del norte se colocan al final.
غ | ظ | ض | ذ | خ | ث | ت | ش | ر | ق | ص | ف | ع | س | ن | م | ل | ك | ي | ط | Í | ز | و | ه | د | ج | ب | أ |
gh | ẓ | re | dh | kh | th | t | sh | r | q | ş | F | ' | s | norte | metro | l | k | y | ṭ | ḥ | z | w | h | re | j | segundo | ' |
28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | dieciséis | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 |
Esto se vocaliza comúnmente de la siguiente manera:
- 'Abjad hawwaz ḥuṭṭī kalaman sa'faṣ qarashat thakhadh ḍaẓagh .
Otra vocalización es:
- 'Abujadin hawazin ḥuṭiya kalman sa'faṣ qurishat thakhudh ḍaẓugh
ش | غ | ظ | ذ | خ | ث | ت | س | ر | ق | ض | ف | ع | ص | ن | م | ل | ك | ي | ط | Í | ز | و | ه | د | ج | ب | أ |
sh | gh | ẓ | dh | kh | th | t | s | r | q | re | F | ' | ş | norte | metro | l | k | y | ṭ | ḥ | z | w | h | re | j | segundo | ' |
28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | dieciséis | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 |
Esto se puede vocalizar como:
- 'Abujadin hawazin ḥuṭiya kalman ṣa'faḍ qurisat thakhudh ẓaghush
Hijā'ī
Los diccionarios modernos y otros libros de referencia no usan la orden abjadī para ordenar alfabéticamente; en su lugar, se utiliza la orden hijā'ī más nueva en la que las letras se agrupan parcialmente por similitud de forma. La orden hijā'ī nunca se usa como numeral .
ي | و | ه | ن | م | ل | ك | ق | ف | غ | ع | ظ | ط | ض | ص | ش | س | ز | ر | ذ | د | خ | Í | ج | ث | ت | ب | ا |
y | w | h | norte | metro | l | k | q | F | gh | ' | ẓ | ṭ | re | ş | sh | s | z | r | dh | re | kh | ḥ | j | th | t | segundo | un |
Otro tipo de orden hijā'ī se usó ampliamente en el Magreb hasta hace poco, cuando fue reemplazado por la orden Mashriqi.
ي | و | ه | ش | س | ق | ف | غ | ع | ض | ص | ن | م | ل | ك | ظ | ط | ز | ر | ذ | د | خ | Í | ج | ث | ت | ب | ا |
y | w | h | sh | s | q | F | gh | ' | re | ş | norte | metro | l | k | ẓ | ṭ | z | r | dh | re | kh | ḥ | j | th | t | segundo | un |
Formularios de carta
El alfabeto árabe es siempre cursiva y las letras varían en forma dependiendo de su posición dentro de una palabra. Las letras pueden exhibir hasta cuatro formas distintas correspondientes a una posición inicial, media (media), final o aislada (IMFI). Mientras que algunas letras muestran variaciones considerables, otras permanecen casi idénticas en las cuatro posiciones. Generalmente, las letras en la misma palabra están unidas entre sí en dos lados por líneas horizontales cortas, pero seis letras ( و, ز, ر, ذ, د, ا ) solo se pueden vincular a su letra anterior. Por ejemplo, أرارات (Ararat) tiene solo formularios aislados porque cada letra no se puede conectar a la siguiente. Además, algunas combinaciones de letras se escriben como ligaduras (formas especiales), notablemente lām-alif لا, que es la única ligadura obligatoria (la combinación no ligada لا se considera difícil de leer).
Tabla de letras básicas
- Alif puede representar muchos fonemas. Vea la sección en'alif.
- Vea la sección sobre letras y sonidos no nativos; las letras ⟨ك⟩, ⟨ق⟩, ⟨غ⟩ج⟨ se usan a veces para transcribir el fonema / g / en palabras de préstamo, ⟨ب⟩ para transcribir / p / y ⟨ف⟩ para transcribir / v / . Del mismo modo, las letras ⟨و⟩ y ⟨ي⟩ se usan para transcribir las vocales / oː / y / eː / respectivamente en los préstamos y dialectos.
- ج se pronuncia de manera diferente según la región. Ver fonología árabe # Consonantes.
- Vea la sección sobre variaciones regionales en forma de letra.
- Ver el artículo Romanización del árabe para detalles sobre varios esquemas de transliteración; sin embargo, los hablantes de árabe no suelen seguir un esquema estandarizado cuando transcriben nombres. También los nombres se transcriben regularmente como pronunciados localmente, no tan pronunciados en árabe literario (si eran de origen árabe).
- En cuanto a la pronunciación, los valores fonémicos dados son los del árabe estándar moderno, que se enseña en las escuelas y universidades. En la práctica, la pronunciación puede variar considerablemente de una región a otra. Para obtener más detalles sobre la pronunciación del árabe, consulte los artículos árabe fonología y variedades de árabe .
- Los nombres de las letras árabes pueden considerarse como abstracciones de una versión anterior donde eran palabras significativas en el lenguaje proto-semítico. Los nombres de las letras árabes pueden tener nombres bastante diferentes popularmente.
- Seis letras ( و ز ر ذ د ا ) no tienen una forma medial distintiva y deben escribirse con su forma final sin estar conectadas a la siguiente letra. Su forma inicial coincide con la forma aislada. La siguiente carta está escrita en su forma inicial, o forma aislada si es la letra final de la palabra.
- La letra alif se originó en el alfabeto fenicio como un signo de consonante que indica una parada glotal. Hoy ha perdido su función como consonante y, junto con ya ' y wāw , es una mater lectionis , un signo de consonante que sustituye a una vocal larga (ver abajo), o como soporte de ciertos signos diacríticos ( maddah y
hamzah ). - El árabe actualmente utiliza un signo diacrítico, ء , llamado hamzah , para denotar la parada glotal [ʔ] , escrito solo o con un operador:
- solo: ء
- con un portador: إ Ã (arriba o debajo de un alif ), ؤ (encima de un wāw ), ئ (encima de un dotless yā ' o yā' hamzah ).
- En el trabajo académico, el hamzah ( ء ) se translitera con la letra modificadora medio anillo ('), mientras que la letra modificadora deja el medio anillo (') transcribe la letra 'ayn ( ع ), que representa un sonido diferente, no encontrado en Inglés.
-
- El hamzah tiene una sola forma, ya que nunca está vinculado a una letra anterior o siguiente. Sin embargo, a veces se combina con un wāw , yā ' o alif , y en ese caso el portador se comporta como un wāw , yā' o alif ordinario .
Alif
Contexto | Formar | Valor | Equivalente inglés más cercano |
---|---|---|---|
Sin signos diacríticos | ا |
| Posición inicial: a - u p; yo - h i p Posición medial / final: a - u p |
Con hamzahsobre | أ |
| Posición inicial / medial / final:'a - h ea rt; 'U - p ou r Aislado o en solitario sin una vocal que aparece generalmente en este caso, la posición medial y final (por lo general seguida de un sukūn ): / '/, pronunciado como una parada glotal como " uh " en " uh -oh" |
Con hamzahbajo | إ |
| Posición inicial:'i - i nn |
Con maddah | آ |
| / Medial / Posición final inicial: aa rdvark |
Con waslah | ٱ |
| Posición inicial / medial / final: (silenciosa) |
Letras modificadas
Las siguientes no son letras individuales, sino diferentes variantes contextuales de algunas de las letras árabes.
Formas condicionales | Nombre | Translit. | Valor fonémico (IPA) | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Aislado | Final | Medio | Inicial | |||
آ | آ | آ | 'Alif maddah | un | / ʔaː / | |
ة | ة | tā' marbūṭah | h o t / ẗ / | usado en posición final solamente y para denotar el sustantivo / palabra femenino o para hacer que el sustantivo / palabra sea femenino; sin embargo, en raros casosirregulares de sustantivo / palabra , parece denotar lo "masculino"; sustantivos singulares: 1. / ah / sustantivos en plural: / āt / (una letra anterior seguida de un fatḥah alif + tā' = ا ت) | ||
ى | ى | 'Alif maqṣūrah | ā / á / y | utilizado solo en la posición final y en algunos casos especiales, que denota el aspecto femenino del sustantivo / palabra que actúa de manera similar a tā 'marbūṭah ; /un/ (también conocido como " acortado'alif " - por lo tanto, el nombre árabe, su propósito es para fines de escritura sobre todo utilizado en textos clásicos y en algunos dialectos como el árabe egipcio |
Ligaduras
El uso de la ligadura en árabe es común. Hay una ligadura obligatoria, que para lām + alif , que existe en dos formas. Todas las demás ligaduras ( yā ' + mīm , etc.) son opcionales.
Formas contextuales | Nombre | Trans. | Valor | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Final | Medio | Inicial | Aislado | |||
لا | لا | lām + alif | laa | /la/ |
Una ligadura más compleja que combina hasta siete componentes distintos se usa comúnmente para representar la palabra Allāh .
La única ligadura dentro del rango primario de escritura árabe en Unicode (U + 06xx) es lām + alif . Este es el único obligatorio para las fuentes y el procesamiento de textos. Otros rangos son compatibles con estándares anteriores y contienen otras ligaduras, que son opcionales.
- lām + alif
- لا
Nota: Unicode también tiene en su formato de presentación B el rango FExx, un código para esta ligadura. Si su navegador y fuente están configurados correctamente para árabe, la ligadura que se muestra arriba debe ser idéntica a esta,
U+FEFB
LÁMPARA DE LIGAJE ÁRABE CON FORMULARIO ALEF AISLADO:-
- لا
U+0640
TATUÑO ÁRABE + lām + alif
- لا
Nota: Unicode también tiene en su formato de presentación B U + FExx un código para esta ligadura. Si su navegador y fuente están configurados correctamente para árabe, la ligadura que se muestra arriba debe ser idéntica a esta:
U+FEFC
LIGATURA ÁRABE LAM CON ALEF FORMULARIO FINAL
- لا
Otra ligadura en el formato de presentación Unicode Un rango U + FB50 a U + FDxx es el código especial para glifo para la ligadura Allāh ("Dios"),
U+FDF2
LÍBULO ÁRABE ALLAH FORMA AISLADA:-
- الله
Esta es una solución para las deficiencias de la mayoría de los procesadores de texto, que son incapaces de mostrar las vocales correctas para la palabra Allāh en el Corán. Debido a que la escritura árabe se utiliza para escribir otros textos en lugar de Corán solamente, la representación de lām + lām + hā ' como la ligadura anterior se considera defectuosa: si es una de una serie de fuentes (Noto Naskh Arabic, mry_KacstQurn, KacstOne, DejaVu Sans, Harmattan, Scheherazade, Lateef, Iranian Sans) está instalado en una computadora (Iranian Sans es compatible con Wikimedia web-fonts), la palabra aparecerá sin signos diacríticos.
- lām + lām + hā ' = LILLĀH (que significa "a Allāh [solo a Allah])
- لله o لله
- alif + lām + lām + hā ' = ALLĀH (el nombre islámico de "Dios")
- الله o الله
- alif + lām + lām +
U+0651
SHADDAU+0670
ÁRABE+ CARTA ARÁBIGA SUPERSCRIPT ALEF + hā '
- الله ( DejaVu Sans y KacstOne no muestran el superíndice adicional Alef)
Un intento de mostrarlos en las fuentes defectuosas sin agregar automáticamente la marca de geminación y el aligátor alif, aunque puede no mostrarse como se desea en todos los navegadores, es agregando el
U+200d
(Carpintero de ancho cero) después del primer o segundo lām- ( alif +) lām + lām +
U+200d
ZERO WIDTH JOINER + hā '
- alayhi لله
Geminación
La geminación es el doble de una consonante. En lugar de escribir la carta dos veces, el árabe coloca un signo en forma de W llamado shaddah , encima de él. Tenga en cuenta que si una vocal se produce entre las dos consonantes, la letra simplemente se escribirá dos veces. El diacrítico solo aparece cuando la consonante al final de una sílaba es idéntica a la consonante inicial de la siguiente sílaba. (El término genérico para tales signos diacríticos es ḥarakāt ).
General Unicode | Nombre | Nombre en escritura árabe | Transcripción |
---|---|---|---|
0651 | shaddah | شدة | (consonante duplicado) |
Nunation
Nunación (árabe: تنوين tanwīn ) es la adición de una final -n a un sustantivo o un adjetivo. La vocal anterior indica caso gramatical. En la nunación árabe escrita, se indica duplicando el diacrítico vocal al final de la palabra.
Vocales
Los usuarios de árabe suelen escribir vocales largas, pero omiten las cortas, por lo que los lectores deben utilizar su conocimiento del idioma para proporcionar las vocales que faltan. Sin embargo, en el sistema educativo y particularmente en las clases de gramática árabe, estas vocales se usan porque son cruciales para la gramática. Una oración árabe puede tener un significado completamente diferente mediante un cambio sutil de las vocales. Esta es la razón por la cual en un texto importante como el Corán, se ordenan los tres signos vocálicos básicos (ver más abajo), como el ḥarakāt y todos los demás signos diacríticos u otros, por ejemplo, los signos de cantilación.
Vocales cortas
En la escritura árabe de uso cotidiano, en publicaciones generales y en letreros de calles, las vocales cortas generalmente no se escriben. Por otro lado, las copias del Corán no pueden ser respaldadas por los institutos religiosos que las revisan a menos que se incluyan los diacríticos. Los libros para niños, los textos de las escuelas primarias y las gramáticas en lengua árabe en general incluirán signos diacríticos hasta cierto punto. Estos son conocidos como textos "vocalizados".
Las vocales cortas pueden escribirse con signos diacríticos colocados por encima o por debajo de la consonante que los precede en la sílaba, llamada ḥarakāt . Todas las vocales árabes, largas y cortas, siguen una consonante; en árabe, palabras como "Ali" o "alif", por ejemplo, comienzan con una consonante: 'Aliyy , alif .
Vocales cortas (texto completamente vocalizado) | Código | Nombre | Nombre en escritura árabe | Trans. | Valor |
---|---|---|---|---|---|
َ | 064E | gordo • ḥah | فتحة | un | /un/ |
ُ | 064F | ḍammah | ضمة | tu | / u / |
ِ | 0650 | kasrah | كسرة | yo | /yo/ |
Vocales largas
En el texto árabe totalmente vocalizado que se encuentra en textos como el Corán, una larga ā siguiendo una consonante distinta de una
hamzah se escribe con un signo corto ( fatḥah ) en la consonante más un'alif after it; largo ī se escribe como un signo para abreviar i ( kasrah ) más un yā ' ; y largo ū como un signo para abreviar u ( ḍammah ) más un wāw . En resumen, ᵃa = ā ; ⁱy = ī ; y ᵘw = ū. Largo ā después de un hamzah puede ser representado por un " alif maddah" o por un hamzah libre seguido por un " alif" (dos alias consecutivas nunca se permiten en árabe).
hamzah se escribe con un signo corto ( fatḥah ) en la consonante más un'alif after it; largo ī se escribe como un signo para abreviar i ( kasrah ) más un yā ' ; y largo ū como un signo para abreviar u ( ḍammah ) más un wāw . En resumen, ᵃa = ā ; ⁱy = ī ; y ᵘw = ū. Largo ā después de un hamzah puede ser representado por un " alif maddah" o por un hamzah libre seguido por un " alif" (dos alias consecutivas nunca se permiten en árabe).
La tabla a continuación muestra las vocales colocadas arriba o debajo de un círculo punteado que reemplaza una letra consonante primaria o un signo
shaddah . Para mayor claridad en la tabla, las letras primarias de la izquierda utilizadas para marcar estas vocales largas se muestran solo en su forma aislada. Tenga en cuenta que la mayoría de las consonantes se conectan a la izquierda con'alif , wāw y yā' escritas con su forma medial o final. Además, la letra yā' en la última fila puede conectarse a la letra de su izquierda, y luego usará una forma medial o inicial. Usa la tabla de letras primarias para ver su glifo real y los tipos de unión.
shaddah . Para mayor claridad en la tabla, las letras primarias de la izquierda utilizadas para marcar estas vocales largas se muestran solo en su forma aislada. Tenga en cuenta que la mayoría de las consonantes se conectan a la izquierda con'alif , wāw y yā' escritas con su forma medial o final. Además, la letra yā' en la última fila puede conectarse a la letra de su izquierda, y luego usará una forma medial o inicial. Usa la tabla de letras primarias para ver su glifo real y los tipos de unión.
Vocales largas (texto completamente vocalizado) | Nombre | Trans. | Valor |
---|---|---|---|
064E 0627 ا | fatḥah'alif | un | /un/ |
064E 0649 ى | fatḥah'alif maqṣūrah | ā / y | |
064F 0648 و | ḍammah wāw | ū | / uː / |
0650 064A ي | kasrah yā' | yo | /yo/ |
En el texto no volado (aquel en el que las vocales cortas no están marcadas), las vocales largas están representadas por la vocal en cuestión:' alif ṭawīlah / maqṣūrah , wāw o yā' . Las vocales largas escritas en medio de una palabra de texto no volado se tratan como consonantes con un sukūn (ver abajo) en un texto que tiene signos diacríticos completos. Aquí también, la tabla muestra letras de vocales largas solo en forma aislada para mayor claridad.
Combinaciones وا y يا siempre se pronuncian WA y yā' respectivamente. La excepción es el sufijo وا en las terminaciones de los verbos donde'alif está en silencio, lo que da como resultado ū o aw .
Vocales largas (texto no volado) | Nombre | Trans. | Valor |
---|---|---|---|
0627 ا | (implícita fatḥah )' alif | un | /un/ |
0649 ى | (implícita fatḥah )' alif maqṣūrah | ā / y | |
0648 y | (implícita ḍammah ) wāw | ū | / uː / |
064A ي | ( kasrah implícito ) yā' | yo | /yo/ |
Además, cuando la transliteración de nombres y préstamos, los hablantes de lenguas árabes escriben a cabo la mayor parte o todas las vocales, siempre ( Â con ا 'alif , ç y î con ي ya' , y ō y ¾ con و Wāw ), lo que significa que se aproxima a un verdadero alfabeto.
Diptongos
Los diptongos / aj / y / aw / están representados en texto vocalizado de la siguiente manera:
Diptongos (texto completamente vocalizado) | Nombre | Trans. | Valor |
---|---|---|---|
064A 064E ي | fatḥah yā' | sí | / aj / |
0648 064E و | fatḥah wāw | aw | / aw / |
Omisión de vocales
Una sílaba árabe puede ser abierta (terminando con una vocal) o cerrada (terminando con una consonante):
- abierto: CV [consonante-vocal] (vocal larga o corta)
- cerrado: CVC (vocal corta solamente)
Un texto normal está compuesto solo por una serie de consonantes más letras de alargamiento de vocales; por lo tanto, la palabra qalb , "corazón", se escribe qlb , y la palabra qalab "se volvió", también se escribe qlb .
Para escribir qalab sin esta ambigüedad, podríamos indicar que el l es seguido por un corto a escribiendo un fatḥah encima de él.
Para escribir qalb , que en lugar indicaría que el l es seguido por ninguna vocal marcándolo con una llamada diacrítica sukun ( ), así: قلب .
Esto es un paso por debajo de la vocalización completa, donde la vocal después de la q también estaría indicada por un fatḥah : قلب .
El Corán está escrito tradicionalmente en vocalización completa.
La larga i sonido en algunas ediciones del Corán está escrito con un Kasrah seguido por un signo diacrítico menos y , a largo y T por un dammah seguido de un desnudo w . En otros, estos y y w llevan un sukūn . Fuera del Corán , esta última convención es extremadamente rara, hasta el punto de que y con sukūn se leerá sin ambigüedad como el diptongo / aj / , yw con sukūn será leído / aw / .
Por ejemplo, las letras myl se pueden leer como meel o correo en inglés , o (teóricamente) también como mayyal o mayyal . Pero si se agrega un sukūn en y, entonces el m no puede tener un sukūn (porque dos letras seguidas no pueden ser sukūn ), no puede tener un ḍammah (porque nunca hay un sonido uy en árabe a menos que haya otra vocal después del y ), y no puede tener un Kasrah (porque Kasrah antes sukun ado y nunca se encuentra fuera del Corán ), por lo tanto debe tener un fatḥah y la única pronunciación posible es / majl / (que significa milla, o incluso correo electrónico). Por la misma razón, myt con un sukun sobre el y se puede Mayt pero no Mayyit o satisfacer , y MWT con un sukun en el w sólo se puede Mawt , no discutible ( iw es imposible cuando el w cierra la sílaba).
Las marcas de las vocales siempre se escriben como si las vocales i'rāb de hecho fueran pronunciadas, incluso cuando deben omitirse en la pronunciación real. Entonces, cuando se escribe el nombre Aḥmad , es opcional colocar un sukūn en el ḥ , pero un sukūn está prohibido en el d , porque llevaría un ḍammah si se sigue cualquier otra palabra, como en Aḥmadu zawjī "Ahmad es mi esposo" .
Otro ejemplo: la oración que en árabe literario correcto debe ser pronunciada Aḥmadu zawjun sharrīr "Ahmad es un marido malvado", suele ser mal pronunciada (debido a la influencia de las variedades vernáculas árabes) como Aḥmad zawj sharrīr . Sin embargo, para los propósitos de la gramática y la ortografía árabes, se trata como si no hubiera sido mal pronunciado y como si todavía le siguiera otra palabra, es decir, si se agregan las marcas vocálicas, se deben agregar como si la pronunciación fuera Aḥmadu zawjun sharrīrun con un tanwīn 'un' al final. Por lo tanto, es correcto agregar un signo de tanwīn en la r final , pero en realidad pronunciarlo sería una hipercorrección. Además, nunca es correcto escribir un sukūn en ese r , a pesar de que en la pronunciación real es (y en árabe correcto DEBE ser) sukūn ed.
Por supuesto, si el i'rāb correcto es un sukūn , puede escribirse opcionalmente.
General Unicode | Nombre | Nombre en escritura árabe | Translit. | Valor fonémico (IPA) |
---|---|---|---|---|
0652 | sukūn | سكون | (sin vocal con esta letra consonante o diptongo con esta letra de vocal larga) | ∅ |
0670 | alif khanjariyyah [daga 'alif - alif más pequeño escrito por encima de la consonante] | ألف خنجرية | un | /un/ |
El sukūn también se usa para transcribir palabras en la escritura árabe. La palabra persa ماسک ( mâsk , de la palabra inglesa "mask"), por ejemplo, podría escribirse con un sukūn encima del سpara indicar que no hay sonido vocálico entre esa letra y el ک .
Letras adicionales
Variaciones regionales
Algunas letras toman una forma tradicionalmente diferente en regiones específicas:
Carta | Explicación | |||
---|---|---|---|---|
Aislado | Final | Medio | Inicial | |
ڛ | ڛ | ڛ | ڛ | Una forma tradicional de denotar la letra sīn س , raramente utilizada en áreas influenciadas por escritura persa y antigua escritura otomana. |
ڢ | ڢ | ڢ | ڢ | Una variante tradicional de Maghrebi (a excepción de Libia y Argelia) de fā ' ف . |
ڧ / ٯ | ڧ / ٯ | ڧ | ڧ | Una variante tradicional magrebí (excepto Libia y Argelia) de qāf ق . Generalmente sin puntos en posiciones aisladas y finales y punteados en las formas inicial y medial. |
ک | ک | ک | ک | Una versión alternativa de kāf ك usada especialmente en Maghrebi bajo la influencia de la escritura otomana o en escritura del Golfo bajo la influencia de la escritura persa. |
ی | ی | ی | ی | Notablemente en Egipto, Sudán (Valle del Nilo) y, a veces, Magreb, yā ' ي no tiene puntos en la posición aislada y final.Visualmente idéntica a alif maqsurah ى . El uso de la escritura a mano se asemeja a la letra perso-árabe ی ی ی ی que también se usó en turco otomano. |
Cartas no nativas al árabe estándar
Consulte también Escritura árabe # Letras especiales para idiomas distintos del árabe.
Algunas letras modificadas se utilizan para representar sonidos no nativos del árabe estándar moderno. Estas letras se usan en nombres transliterados, palabras de préstamo y palabras dialectales.
Carta | Valor | Nota |
---|---|---|
Letras extranjeras | ||
ڤ | / v / | Usado en palabras de préstamo y dialectales en lugar de fā ' ف . No debe confundirse con ڨ . |
ڥ | Utilizado en Túnez, Argelia y Marruecos. | |
پ | /pag/ | A veces se usa al transcribir nombres extranjeros y préstamos. Puede ser sustituido con bā ' ب y pronunciado como tal. |
Letras dialectales / extranjeras | ||
ڜ | / t͡ʃ / | Utilizado en Marruecos. |
چ | Algunas veces se usa al transcribir nombres extranjeros y préstamos, y en el Golfo y dialectos árabes.La secuencia تش tā'-shīn es usualmente preferida (por ejemplo, تشاد para "Chad"). | |
/ ʒ / | Usado en Egipto y puede ser una reducción de / d͡ʒ / , donde ج se pronuncia / ɡ / . | |
/ ɡ / | Usado en Israel, por ejemplo en señales de tráfico. | |
گ | Usado en el noroeste de África y el oeste de Asia. | |
ڨ | Usado en Túnez y en Argelia para préstamos y para la pronunciación dialectal de qāf ق en algunas palabras. No debe confundirse con ڤ . | |
ڭ | Utilizado en Marruecos. | |
ڠ | Rara vez se usa en el Golfo Pérsico. |
- / t͡ʃ / se considera un fonema / alófono nativo en algunos dialectos, por ejemplo, dialectos kuwaitíes e iraquíes.
- / ʒ / es considerado un fonema nativo en dialectos levantinos y norteafricanos y como un alófono en otros.
- / ɡ / se considera un fonema / alófono nativo en la mayoría de los dialectos árabes modernos.
Usado en otros idiomas además del árabe
Familia del lenguaje | Austron. | Dravid. | Turkic | Índico (indoeuropeo) | Iraní (indoeuropeo) | Árabe (semítico) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Idioma / Script | Jawi | Arwi | Uyghur | Sindhi | punjabi | Urdu | persa | Balochi | kurdo | Pashto | iraquí | Hejazi | egipcio | argelino | tunecino | marroquí | |
/pag/ | ڤ | ڣ | پ | پ | |||||||||||||
/gramo/ | ݢ | ࢴ | گ | ګ | گ | ق | ج | ڨ | ڭ | ||||||||
/ t͡ʃ / | چ | چ | تش | ڜ | |||||||||||||
/ ʒ / | Ø | ژ | Ø | ژ | Ø | چ | Ø | ج | |||||||||
/ v / | ۏ | و | ۋ | و | Ø | ڤ | Ø | ڤ | ڥ | ||||||||
/norte/ | ڠ | ࢳ | ڭ | ڱ | ں | ن | Ø | Ø | |||||||||
/ ɳ / | Ø | ڹ | Ø | ڻ | Ø | ڼ | Ø | ||||||||||
/ ɲ / | ڽ | ݧ | Ø | ڃ | Ø | Ø |
Numerales
Occidental (Magreb, Europa) | Central (Medio Oriente) | Oriental (persa, urdu) | |
---|---|---|---|
0 | 0 | 0 | |
1 | 1 | 1 | |
2 | 2 | 2 | |
3 | 3 | 3 | |
4 | 4 | 4 | |
5 | 5 | 5 | |
6 | 6 | 6 | |
7 | 7 | 7 | |
8 | 8 | 8 | |
9 | 9 | 9 | |
10 | 10 | 10 |
Letras como números
Además, el alfabeto árabe se puede usar para representar números (números Abjad). Este uso se basa en el orden'abjadī del alfabeto. أ 'alif es 1, ب bā' es 2, ج Jim es 3, y así sucesivamente hasta ي yā' = 10, ك Kāf = 20, ل Lam = 30, ..., ر rā' = 200, ..., غ ghayn = 1000. Este es a veces se usa para producir cronogramas.
Historia
El alfabeto árabe se remonta al alfabeto nabateo utilizado para escribir el nabateo. El primer texto conocido en el alfabeto árabe es una inscripción de Jabal Ramm de finales del siglo IV (a 50 km al este de 'Aqabah) en Jordania, pero el primero fechado es una inscripción trilingüe en Zebed en Siria desde 512. Sin embargo, el registro epigráfico es extremadamente escaso, con solo cinco inscripciones árabe preislámicas que sobreviven, aunque algunas otras pueden ser preislámicas. Más tarde, se agregaron puntos por encima y por debajo de las letras para diferenciarlos. (El idioma arameo tenía menos fonemas que el árabe, y algunas letras arameas originalmente distintas se habían vuelto indistinguibles en forma, de modo que en las primeras obras 15 formas de letras distintas tenían que cumplir con 28 sonidos, véase el alfabeto igualmente ambiguo de Pahlavi. El primer documento superviviente que definitivamente utiliza estos puntos es también el primer papiro árabe superviviente (PERF 558), fechado en abril de 643, aunque no se convirtió en obligatorio hasta mucho más tarde. Los textos importantes fueron y aún son frecuentemente memorizados,
Más tarde aún, se introdujeron las vocales y el hamzah , comenzando en algún momento en la segunda mitad del siglo VII, precediendo a la primera invención de la vocalización siríaca y hebrea. Inicialmente, esto fue hecho por un sistema de puntos rojos, que según se dice fueron comisionados en la época omeya por Abu al-Aswad al-Du'ali un punto arriba = a , un punto debajo = i , un punto en la línea = u , y los puntos duplicados indicaron nunation. Sin embargo, esto era engorroso y fácilmente confusible con los puntos que distinguían las letras, por lo que unos 100 años después, se adoptó el sistema moderno. El sistema fue finalizado alrededor de 786 por al-Farāhīdī .
Imprenta árabe
Aunque Napoleón Bonaparte generalmente recibe crédito por presentar la imprenta a Egipto durante su invasión a ese país en 1798, y aunque trajo imprentas y prensas de escritura árabe para imprimir el periódico oficial de la ocupación francesa Al-Tanbiyyah ("El Correo") , la impresión en idioma árabe comenzó varios siglos antes.
En 1514, después de la invención de la imprenta de Gutenberg en 1450, Gregorio de Gregorii, un veneciano, publicó un libro de oraciones completo en escritura árabe; se titulaba Kitab Salat al-Sawa'i y estaba destinado a las comunidades cristianas orientales.
Entre 1580 y 1586, el diseñador de tipos Robert Granjon diseñó tipos de letra árabes para el cardenal Ferdinando de 'Medici, y la prensa Medici publicó muchos textos cristianos de oración y eruditos a fines del siglo XVI.
Los monjes maronitas en el Monasterio Maar Quzhayy en Mount Lebanon publicaron los primeros libros árabes para usar tipos móviles en el Medio Oriente. Los monjes transliteraron el idioma árabe usando escritura siríaca.
Un orfebre (como Gutenberg) diseñó e implementó una imprenta de tipo móvil de escritura árabe en el Medio Oriente. El ortodoxo griego Abd Allah Zakhir estableció una imprenta árabe utilizando tipos móviles en el monasterio de San Juan en la ciudad de Dhour El Shuwayr en Mount Lebanon, la primera prensa casera del Líbano que usa escritura árabe. Personalmente cortó los moldes tipo e hizo la fundación del tipo de letra. El primer libro salió de su prensa en 1734; esta prensa continuó en uso hasta 1899.
Ordenadores
El alfabeto árabe se puede codificar usando varios juegos de caracteres, incluyendo ISO-8859-6, Windows-1256 y Unicode (ver enlaces en Infobox arriba), último gracias al "segmento árabe", entradas U + 0600 a U + 06FF. Sin embargo, ninguno de los conjuntos indica la forma que cada personaje debe tomar en contexto. Se deja al motor de renderizado seleccionar el glifo apropiado para mostrar para cada personaje.
Cada letra tiene una codificación independiente de posición en Unicode, y el software de representación puede inferir la forma de glifo correcta (inicial, media, final o aislada) de su contexto de unión. Esa es la recomendación actual. Sin embargo, para compatibilidad con estándares previos, las formas inicial, medial, final y aislada también se pueden codificar por separado.
Unicode
A partir de Unicode 11.0, la secuencia de comandos árabe se encuentra en los siguientes bloques:
- Árabe (0600-06FF, 255 caracteres)
- Suplemento árabe (0750-077F, 48 caracteres)
- Árabe Extended-A (08A0-08FF, 74 caracteres)
- Formularios de presentación árabe-A (FB50-FDFF, 611 caracteres)
- Formularios de presentación en árabe-B (FE70-FEFF, 141 caracteres)
- Símbolos numéricos Rumi (10E60-10E7F, 31 caracteres)
- Números de Siyaq Indic (1EC70-1ECBF, 68 caracteres)
- Símbolos alfabéticos matemáticos arábigos (1EE00-1EEFF, 143 caracteres)
El rango árabe básico codifica las letras y signos diacríticos estándar, pero no codifica las formas contextuales (U + 0621-U + 0652 se basa directamente en ISO 8859-6). También incluye los signos diacríticos más comunes y los dígitos árabe-índicos. U + 06D6 a U + 06ED codifican signos de anotación coránicos como "fin de ayah " y "inicio de fr el hizb " ۞. El rango de suplemento árabe codifica las variantes de letras utilizadas principalmente para escribir idiomas africanos (no árabes). El rango Árabe Extendido-A codifica anotaciones coránicas adicionales y variantes de letras usadas para varios idiomas no árabes.
La gama de Formas de presentación árabe-A codifica las formas contextuales y las ligaduras de variantes de letras necesarias para los idiomas persa, urdu, sindhi y de Asia central. El rango de Forms-B de la presentación árabe codifica las formas de espaciado de los diacríticos arábigos y las formas de letras más contextuales. El bloque árabe de símbolos matemáticos alfabéticos codifica caracteres utilizados en expresiones matemáticas árabes.
Ver también las notas de la sección sobre letras modificadas.
Teclados
Los teclados diseñados para diferentes naciones tienen diferentes diseños, por lo que la competencia en un estilo de teclado, como el de Iraq, no se transfiere a la competencia en otro, como el de Arabia Saudita. Las diferencias pueden incluir la ubicación de caracteres no alfabéticos.
Todos los teclados árabes permiten escribir caracteres romanos, por ejemplo, para la URL en un navegador web. Por lo tanto, cada teclado árabe tiene caracteres arábigos y romanos marcados en las teclas. Por lo general, los caracteres romanos de un teclado árabe se ajustan al diseño QWERTY, pero en el norte de África, donde el francés es el idioma más común que se escribe con los caracteres romanos, los teclados árabes son AZERTY.
Para codificar una forma particular escrita de un personaje, hay puntos de código adicionales proporcionados en Unicode que se pueden usar para expresar la forma escrita exacta deseada. Las formas de presentación árabe derango A (U + FB50 a U + FDFF) contienen ligaduras, mientras que las formas de presentación árabe de rango B (U + FE70 a U + FEFF) contienen las variantes posicionales. Estos efectos se logran mejor en Unicode usando el carpintero de ancho cero y el que no lo hace, ya que estas formas de presentación están obsoletas en Unicode y, en general, solo deben usarse dentro del software de renderizado de texto, al usar Unicode como una forma intermedia para la conversión entre codificaciones de caracteres, o por compatibilidad con implementaciones que dependen del hardware codificación de formas de glifo.
Finalmente, la codificación Unicode de árabe está en orden lógico , es decir, los caracteres se ingresan y almacenan en la memoria de la computadora, en el orden en que se escriben y pronuncian sin preocuparse por la dirección en la que se mostrarán en papel o en papel. la pantalla. De nuevo, se deja al motor de renderizado presentar los caracteres en la dirección correcta, usando las funciones de texto bidireccional de Unicode. En este sentido, si las palabras en árabe en esta página se escriben de izquierda a derecha, es una indicación de que el motor de representación Unicode utilizado para mostrarlas está desactualizado.
Existen herramientas en línea que compiten, por ejemplo, el editor Yamli, que permite la entrada de letras en árabe sin tener el soporte árabe instalado en una PC y sin el conocimiento del diseño del teclado árabe.
Reconocimiento de escritura a mano
El primer programa de software de este tipo en el mundo que identifica la escritura árabe en tiempo real fue desarrollado por investigadores de la Universidad Ben-Gurion (BGU).
El prototipo permite al usuario escribir palabras en árabe a mano en una pantalla electrónica, que luego analiza el texto y lo traduce en letras impresas en árabe en milésimas de segundo. La tasa de error es inferior al tres por ciento, según la Dra. Jihad El-Sana, del departamento de ciencias de la computación de BGU, quien desarrolló el sistema junto con el estudiante de maestría Fadi Biadsy.