Lengua bengalí (Idioma)
Definición
Lengua bengalí - Lenguas indoeuropeas Lenguabengalí
bengalí | |
---|---|
Bangla | |
বাংলা | |
"Bangla" en escritura bengalí | |
Pronunciación | [Baŋla] ( escuchar ) |
Región | Bangladesh y la India |
Etnicidad | Bengalíes |
Hablantes nativos | 250-300 millones (2017) (hablantes L1 más L2) |
Familia del lenguaje | indoeuropeo
|
Formas tempranas | Abahattha
|
Dialectos |
|
Sistema de escritura | Guión de Nagari oriental (alfabeto bengalí ) Braille bengalí |
Formularios firmados | Formas bengalíes firmados |
Estado oficial | |
Idioma oficial en | Bangladesh India (en Bengala Occidental, Tripura y Valle de Barak) |
Regulada por | Academia Bangla Paschimbanga Bangla Akademi |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | bn |
ISO 639-2 | ben |
ISO 639-3 | ben |
Glottolog | beng1280 |
Linguasfera | 59-AAF-u |
Región de habla bengalí del sur de Asia | |
El idioma oficial y de facto nacional de Bangladesh es Modern Standard Bengali (Literary Bengali). Sirve como la lengua franca de la nación, con un 98% de bangladesíes que dominan el bengalí (incluidos los dialectos) como su primer idioma. Dentro de la India, el bengalí es el idioma oficial de los estados de Bengala Occidental, Tripura y el Valle de Barak en el estado de Assam. También se habla en diferentes partes del valle Brahmaputra de Assam. También es el idioma más hablado en las Islas Andamán y Nicobar en la Bahía de Bengala, y es hablado por minorías importantes en otros estados como Jharkhand, Bihar, Mizoram, Meghalaya y Odisha. Con aproximadamente 250-300 Millones de hablantes totales en todo el mundo, el bengalí generalmente se cuenta como el séptimo idioma nativo más hablado en el mundo por población.
Los diccionarios de principios del siglo XX atribuyeron algo más de la mitad del vocabulario bengalí a las palabras nativas (es decir, palabras sánscritas naturalmente modificadas, formas corrompidas de palabras sánscritas y préstamos de idiomas no indoeuropeos), alrededor del 30 por ciento de palabras sánscritas no modificadas. y el resto a palabras extranjeras. Dominante en el último grupo fue el persa, que también fue la fuente de algunas formas gramaticales. Estudios más recientes sugieren que el uso de palabras nativas y extranjeras ha ido en aumento, principalmente debido a la preferencia de los hablantes de bengalí por el estilo coloquial.
La literatura bengalí, con su milenaria historia y herencia popular, se ha desarrollado ampliamente desde el renacimiento bengalí y es una de las tradiciones literarias más prominentes y diversas de Asia. Tanto los himnos nacionales de Bangladesh ( Amar Sonar Bangla ) como la India ( Jana Gana Mana ) fueron compuestos en bengalí por Rabindranath Tagore. Los primeros dos versos de una canción patriótica escrita en bengalí por Bankim Chandra Chatterjee, Vande Mataram, fue adoptado como la "canción nacional" de la India en el período colonial y más tarde en 1950 en la India independiente. Además, muchos creen que el himno nacional de Sri Lanka (Sri Lanka Matha) se inspiró en un poema bengalí escrito por Rabindranath Tagore, mientras que algunos incluso creen que el himno se escribió originalmente en bengalí y luego se tradujo al cingalés. En 1952, el movimiento de idioma bengalí presionó con éxito para obtener el estatus oficial del idioma en el Dominio de Pakistán. En 1999, la UNESCO reconoció el 21 de febrero como el Día Internacional de la Lengua Materna en reconocimiento del movimiento lingüístico en Pakistán Oriental (ahora Bangladesh). El lenguaje es un elemento importante de la identidad bengalí y une a una región culturalmente diversa.
Historia
Lengua antigua de Bengala
El sánscrito se hablaba en Bengala desde el primer milenio a. Durante el Imperio Gupta, Bengala fue un centro de literatura sánscrita. Los dialectos indo-arios medios se hablaban en Bengala en el primer milenio cuando la región era parte del Reino de Magadha. Estos dialectos se llamaron Magadhi Prakrit. Eventualmente evolucionaron en Ardha Magadhi. Ardha Magadhi comenzó a ceder el paso a lo que se denominan lenguas Apabhraṃśa al final del primer milenio.
Aparición de bengalí
Junto con otras lenguas indoarias orientales, el bengalí evolucionó alrededor del año 1000-1200 dC del sánscrito y Magadhi Prakrit. El Apabhraṃśa local del subcontinente oriental, Purbi Apabhraṃśa o Abahatta ("sonidos sin sentido"), eventualmente evolucionó a dialectos regionales, que a su vez formaron tres grupos de las lenguas bengalí-asamés, las lenguas bihari y la lengua odia. Algunos argumentan que los puntos de divergencia ocurrieron mucho antes, volviendo a incluso 500, pero el lenguaje no era estático: coexistían diferentes variedades y los autores a menudo escribían en múltiples dialectos en este período. Por ejemplo, se cree que Ardhamagadhi evolucionó hacia Abahatta alrededor del siglo VI, que compitió con el antepasado de Bengalí por algún tiempo. El proto-bengalí era el idioma del Imperio Pala y de la dinastía Sena.
Medio bengalí
Durante el período medieval, el bengalí medio se caracterizó por la elisión del word ô palabra final , la extensión de los verbos compuestos y las influencias árabes y persas. Bengali era un idioma oficial de la corte del Sultanato de Bengala. Los gobernantes musulmanes promovieron el desarrollo literario de Bengalí. El bengalí se convirtió en el idioma vernáculo más hablado en el Sultanato. Este período vio el préstamo de términos Perso-Árabe en el vocabulario bengalí. Los textos principales de Bengalí Medio (1400-1800) incluyen Chandidas ' Shreekrishna Kirtana .
Bengalí moderno
La forma literaria moderna del bengalí se desarrolló durante el siglo XIX y principios del XX, basada en el dialecto hablado en la región de Nadia, un dialecto bengalí del centro-oeste. Bengali presenta un caso fuerte de diglosia, con una forma literaria y estándar que difiere mucho del habla coloquial de las regiones que se identifican con el idioma. El vocabulario bengalí moderno contiene la base de vocabulario de Magadhi Prakrit y Pali, también tatsamas y reencantos del sánscrito y otros préstamos importantes de persa, árabe, lenguas austroasiásticas y otros idiomas en contacto.
Durante este período, el
- চলিতভাষা La forma Chôlitôbhasha de Bengalí usando inflexiones simplificadas y otros cambios, estaba emergiendo de
- সাধুভাষা Sadhubhasha (forma apropiada o forma original de bengalí) como la forma de elección del bengalí escrito.
En 1948, el gobierno de Pakistán intentó imponer el urdu como el único idioma estatal en Pakistán, iniciando el movimiento de la lengua bengalí. El movimiento de lengua bengalí fue un movimiento etnolingüístico popular en la antigua Bengala Oriental (hoy Bangladesh), que fue el resultado de la fuerte conciencia lingüística de los bengalíes para obtener y proteger el reconocimiento hablado y escrito de Bengali como lengua de estado del entonces Dominio. de Pakistán. El día 21 de febrero de 1952, cinco estudiantes y activistas políticos fueron asesinados durante las protestas cerca del campus de la Universidad de Dhaka. En 1956, el bengalí se convirtió en el idioma oficial de Pakistán. El día se ha observado desde entonces como el Día del Movimiento del Lenguaje en Bangladesh y fue proclamado por la UNESCO como el Día Internacional de la Lengua Materna el 17 de noviembre de 1999,
Un movimiento de idioma bengalí en el estado indio de Assam tuvo lugar en 1961, una protesta contra la decisión del gobierno de Assam de hacer de Assamese el único idioma oficial del estado, aunque una proporción significativa de la población era de habla bengalí, particularmente en el valle de Barak.
En 2010, el parlamento de Bangladesh y la asamblea legislativa de Bengala Occidental propusieron que el bengalí se convirtiera en un idioma oficial de las Naciones Unidas. Sus peticiones se produjeron después de que el primer ministro de Bangladesh, Sheikh Hasina, sugiriera la idea al dirigirse a la Asamblea General de la ONU ese año.
Distribución geográfica
El idioma bengalí es nativo de la región de Bengala, que comprende los estados indios de Bengala Occidental y la nación actual de Bangladesh.
Además de la región nativa, también es hablada por los bengalíes que viven en Tripura, el sur de Assam y la población bengalí en el territorio de la unión india de las islas Andaman y Nicobar. El bengalí también se habla en los estados vecinos de Odisha, Bihar y Jharkhand, y minorías considerables de hablantes de bengalí residen en ciudades indias fuera de Bengala, como Delhi, Mumbai, Varanasi y Vrindavan. También hay importantes comunidades de habla bengalí en el Medio Oriente, los Estados Unidos, Singapur, Malasia, Australia, Canadá, el Reino Unido e Italia.
Estado oficial
El bengalí es el idioma nacional y oficial de Bangladesh, y uno de los 23 idiomas oficiales de la India. Es el idioma oficial de los estados de Bengala Occidental, Tripura y Barak Valley de Assam. Bengali es un segundo idioma oficial del estado indio de Jharkhand desde septiembre de 2011. También es un idioma secundario reconocido en la ciudad de Karachi en Pakistán. El Departamento de Bengali en la Universidad de Karachialso ofrece programas regulares de estudios en la Licenciatura y en los niveles de Maestría en Literatura Bengalí.
Los himnos nacionales de Bangladesh y la India fueron escritos en bengalí por el premio Nobel bengalí Rabindranath Tagore. En 2009, los representantes elegidos tanto en Bangladesh como en Bengala Occidental pidieron que el idioma bengalí se convirtiera en el idioma oficial de las Naciones Unidas.
Dialectos
La variación regional en bengalí hablado constituye un continuo dialectal. El lingüista Suniti Kumar Chattopadhyay agrupó estos dialectos en cuatro grandes grupos: Rarh, Banga, Kamarupa y Varendra; pero también se han propuesto muchos esquemas de agrupación alternativos. Los dialectos del sudoeste (dialecto de Rarh o Nadia) forman la base del estándar moderno bengalí coloquial. En los dialectos predominantes en gran parte del este y sudeste de Bangladesh (Barisal, Chittagong, Dhaka y Sylhet Divisions of Bangladesh), muchas de las paradas y africadas escuchadas en Bengala Occidental se pronuncian como fricativas. Afritas alveolo-palatinas occidentales চ [tɕɔ, ছ [tɕʰɔ , জ [dʑɔ corresponden al este চ [tsɔ] , ছ [tsʰɔ ~ sɔ] , জ [dzɔ ~ zɔ] . La influencia de las lenguas tibetano-birmana en la fonología del bengalí oriental se ve a través de la falta de vocales nasalizadas y una articulación alveolar de lo que se clasifican como las consonantes "cerebrales" (en oposición a la articulación postalveolar de Bengala Occidental). Algunas variantes de Bengali, particularmente Chittagónico y Chakma, tienen un tono de contraste; las diferencias en el tono de la voz del hablante pueden distinguir palabras. Rangpuri, Kharia Thar y Mal Paharia están estrechamente relacionados con los dialectos de Bengalí occidental, pero por lo general se clasifican como idiomas separados. Del mismo modo, Hajong se considera un idioma separado, aunque comparte similitudes con los dialectos del norte de Bengalí.
Durante la estandarización del bengalí en el siglo XIX y principios del siglo XX, el centro cultural de Bengala se encontraba en la ciudad de Calcuta, fundada por los británicos. Lo que hoy se acepta como el formulario estándar tanto en Bengala Occidental como en Bangladesh se basa en el dialecto centro-oeste del Distrito Nadia, ubicado al lado de la frontera con Bangladesh. Hay casos en los que los hablantes de Standard Bengali en Bengala Occidental usarán una palabra diferente de un hablante de Bengala Estándar en Bangladesh, aunque ambas palabras son de origen bengalí. Por ejemplo, la palabra sal es নুন monja en el oeste, que corresponde a লবণ lôbôn en el este.
Variedades habladas y literarias
El bengalí exhibe diglosia, aunque algunos eruditos han propuesto triglosia o incluso n-glossia o heteroglosia entre las formas escritas y habladas del idioma. Han surgido dos estilos de escritura, que implican vocabularios y sintaxis algo diferentes:
- Shadhu-bhasha ( সাধুভাষা "lenguaje vertical") era el lenguaje escrito, con inflexiones verbales más largas y más de un vocabulario Tatsama derivado de Pali y sánscrito . Canciones como el himno nacional de India Jana Gana Mana (de Rabindranath Tagore) fueron compuestas en Shadhubhasha. Sin embargo, el uso de Shadhubhasha en la escritura moderna es poco común, restringido a algunos signos y documentos oficiales en Bangladesh, así como para lograr efectos literarios particulares.
- Cholito-bhasha ( চলিতভাষা "lenguaje corriente"), conocido por los lingüistas como Standard Colloquial Bengali, es un estilo bengalí escrito que exhibe una preponderancia de idioma coloquial y formas verbales abreviadas, y es el estándar para el bengalí escrito ahora. Esta forma se puso de moda hacia el cambio de siglo XIX, promovida por los escritos de Peary Chand Mitra ( Alaler Gharer Dulal , 1857), Pramatha Chaudhuri ( Sabujpatra , 1914) y en los escritos posteriores de Rabindranath Tagore. Se basa en el dialecto hablado en la región de Shantipur en el distrito de Nadia, Bengala Occidental. Esta forma de bengalí a menudo se conoce como el "estándar de Nadia", "dialecto de Nadia", "dialecto del suroeste / centro-oeste" o "Shantipuri bengalí".
Si bien la mayoría de la escritura se encuentra en el estándar coloquial de Bengala (SCB), los dialectos hablados exhiben una mayor variedad. La gente del sudeste de Bengala Occidental, incluida Kolkata, habla en SCB. Otros dialectos, con variaciones menores del coloquial estándar, se utilizan en otras partes de Bengala occidental y Bangladesh occidental, como el dialecto de Midnapore, que se caracteriza por algunas palabras y construcciones únicas. Sin embargo, una mayoría en Bangladesh habla en dialectos notablemente diferentes de SCB. Algunos dialectos, particularmente los de la región de Chittagong, tienen solo un parecido superficial con SCB. El dialecto en la región de Chittagong es menos ampliamente entendido por el cuerpo general de los bengalíes. La mayoría de los bengalíes pueden comunicarse en más de una variedad; a menudo, los hablantes hablan con fluidez Cholitobhasha (SCB) y uno o más dialectos regionales.
Incluso en SCB, el vocabulario puede diferir de acuerdo con la religión del hablante: los hindúes son más propensos a usar palabras derivadas del sánscrito y del origen austroasiático del Deshi , mientras que los musulmanes son más propensos a usar palabras de origen persa y árabe, respectivamente. Por ejemplo:
Uso predominantemente hindú | Uso predominantemente musulmán | Traducción |
---|---|---|
নমস্কার nômôshkar | আলাইকুম আলাইকুম Assalamu-Alaikum | Hola |
নিমন্ত্রণ nimôntrôn | দাওয়াত daoat | invitación |
জল jôl | পানি pani | agua |
স্নান snan | গোসল gosôl | bañera |
দিদি didi | আপু apu | hermana / hermana mayor |
দাদা dada | ভাই bha'i | hermano / hermano mayor |
মাসী mashi | খালা khala | tía materna |
কাকা kaka | চাচা chacha | tío paterno |
প্রার্থনা prarthona | দো'আ do'a / du'a | orar |
প্রদীপ prodip | বাতি bati | ligero |
Fonología
El inventario fonémico del bengalí estándar consta de 29 consonantes y 7 vocales, además de 7 vocales nasalizadas. El inventario se detalla a continuación en el alfabeto fonético internacional (grafema superior en cada recuadro) y romanización (grafema inferior).
|
|
El bengalí es conocido por su amplia variedad de diptongos, combinaciones de vocales que ocurren dentro de la misma sílaba. Dos de estos, / oi̯ / y / ou̯ /, son los únicos con representación en script, como ঐ y ঔ respectivamente. / e̯ i̯ o̯ u̯ / pueden todos formar la parte deslizante de un diptongo. El número total de diptongos no está establecido, con límites en 17 y 31. Sarkar (1985) da un cuadro incompleto de lo siguiente:
mi | yo | o̯ | u̯ | |
---|---|---|---|---|
un | ae̯ | ai | ao̯ | au̯ |
æ | æe̯ | æo̯ | ||
mi | ei̯ | UE | ||
yo | ii̯ | iu̯ | ||
o | oe̯ | oi̯ | oo̯ | UNED |
tu | ui̯ |
Estrés
En el estándar bengalí, el estrés es predominantemente inicial. Las palabras bengalíes son virtualmente todas trocaicas; la tensión primaria recae en la sílaba inicial de la palabra, mientras que la tensión secundaria a menudo recae sobre todas las sílabas impares a continuación, dando cadenas como en সহযোগিতা shô -hô- jo -gi- ta "cooperación", donde la negrita representa primaria y estrés secundario.
Grupos de consonantes
Las palabras bengalíes nativas no permiten grupos iniciales de consonantes; la estructura silábica máxima es CVC (es decir, una vocal flanqueada por una consonante en cada lado). Muchos hablantes de bengalí restringen su fonología a este patrón, incluso cuando se utiliza el sánscrito o empréstitos ingleses, como গেরাম GERAM (CV.CVC) para গ্রাম gramo (CCVC) "pueblo" o ইস্কুল Iskul (VC.CVC) para স্কুল skul (CCVC ) "colegio".
Sistema de escritura
El guión bengalí es un abugida, un guión con letras para consonantes, signos diacríticos para vocales, y en el que se asume una vocal inherente (অ ô ) para las consonantes si no se marca una vocal. El alfabeto bengalí se utiliza en todo Bangladesh y el este de la India (Assam, Bengala Occidental, Tripura). Se cree que el alfabeto bengalí evolucionó a partir de una escritura Brahmic modificada alrededor del año 1000 EC (o del siglo 10 al 11). Tenga en cuenta que, a pesar de que Bangladesh es mayoritariamente musulmán, utiliza el alfabeto bengalí en lugar de uno basado en árabe, como el guión Shahmukhi utilizado en Pakistán.
El guión bengalí es un guión cursivo con once grafemas o signos que indican nueve vocales y dos diptongos, y treinta y nueve grafemas que representan consonantes y otros modificadores. No hay formas de letras mayúsculas y minúsculas definidas. Las letras se ejecutan de izquierda a derecha y los espacios se usan para separar palabras ortográficas. La escritura bengalí tiene una línea horizontal distintiva que se extiende a lo largo de la parte superior de los grafemas que los une juntos llamada মাত্রা matra .
Como la escritura bengalí es una abugida, sus grafemas consonánticos generalmente no representan segmentos fonéticos, pero llevan una vocal "inherente" y, por lo tanto, son de naturaleza silábica. La vocal inherente suele ser una vocal posterior, ya sea [ɔ] como en মত [m ɔ t̪] "opinión" o [o] , como en মন [m o n] "mente", con variantes como la más abierta [ɒ] . Para representar enfáticamente un sonido consonante sin ninguna vocal inherente a él , se puede agregar un diacrítico especial, llamado hôsôntô (্) , debajo del grafema consonante básico (como en ম্ [m]) Este diacrítico, sin embargo, no es común, y se emplea principalmente como una guía para la pronunciación. La naturaleza abugida de los grafenos consonánticos bengalíes no es consistente, sin embargo. A menudo, los grafenos consonánticos finales de sílaba, aunque no están marcados por un hôsôntô , pueden no llevar sonido de vocal inherente (como en el final ন en মন [m o n] o en el med medial ম en গামলা [ɡamla] ).
Un sonido consonante seguido de algún sonido vocálico distinto del inherente [ɔ] se realiza ortográficamente mediante el uso de una variedad de alógrafos vocálicos arriba, abajo, antes, después o alrededor del signo consonante, formando así las ubicuas ligaduras tipográficas consonante-vocal. Estas alógrafas, llamadas কার kar , son formas de vocal diacrítica y no pueden sostenerse por sí mismas. Por ejemplo, el gráfico মি [mi] representa la consonante [m] seguida de la vocal [i] , donde [i] se representa como el alógrafo diacrítico ি (llamado ই-কার i-kar ) y se coloca antes el signo de consonante por defecto Del mismo modo, los gráficos মা [ m ] , মী [mi] , মু [mu] , মূ [mu] , মৃ [mri] , মে [me ~ mæ] , মৈ [moj] , মো [mo] y মৌ [mow] representan la misma consonante ম combinada con otras siete vocales y dos diptongos. En estas ligaduras consonante-vocal, la llamada vocal "inherente" [ɔ] primero se borra de la consonante antes de agregar la vocal, pero esta expulsión intermedia de la vocal inherente no se indica de ninguna manera visual en el signo de consonante básico ম [mɔ] .
Los grafemas vocales en bengalí pueden tomar dos formas: la forma independiente que se encuentra en el inventario básico del guión y la forma alográfica dependiente, abreviada (como se discutió anteriormente). Para representar una vocal en aislamiento de cualquier consonante precedente o siguiente, se usa la forma independiente de la vocal. Por ejemplo, en মই [moj] "escalera", y en ইলিশ [iliɕ] "pescado Hilsa", la forma independiente de la vocal ই se utiliza (cf. la forma dependiente ি) . Una vocal al comienzo de una palabra siempre se realiza usando su forma independiente.
Además del hôsôntô que suprime las vocales inherentes , se usan tres diacríticos más en Bengalí. Estos son el chôndrôbindu superpuesto (ঁ) , que denota un suprasegmental para la nasalización de las vocales (como en চাঁদ [tɕãd] "luna"), el nusbar pospuesto (ং) que indica el velar nasal [ŋ] (como en বাংলা [baŋla] "bengalí ") y el bisôrgô postulado (ঃ) que indica la fricativa glotal sorda [h] (como en উঃ! [uh] " ouch! ") o la geminación de la siguiente consonante (como en দুঃখ [dukʰːɔ] " tristeza ").
Los racimos consonánticos bengalíes ( যুক্তব্যঞ্জন juktôbênjôn) se realizan generalmente como ligaduras, donde la consonante que viene primero se pone encima o a la izquierda de la que sigue inmediatamente. En estas ligaduras, las formas de los signos consonánticos constituyentes a menudo se contraen y, a veces, incluso se distorsionan más allá del reconocimiento. En el sistema de escritura bengalí, hay cerca de 285 ligaduras de este tipo que denotan grupos de consonantes. Aunque existen algunas fórmulas visuales para construir algunas de estas ligaduras, muchas de ellas deben aprenderse de memoria. Recientemente, en un intento por reducir esta carga en los estudiantes jóvenes, las instituciones educativas de las dos principales regiones de habla bengalí (Bengala Occidental y Bangladesh) han realizado esfuerzos para abordar la naturaleza opaca de muchos grupos de consonantes, y como resultado, los modernos Los libros de texto bengalíes están comenzando a contener cada vez más "transparentes" formas gráficas de grupos consonánticos, en los que las consonantes constituyentes de un grupo son fácilmente evidentes a partir de la forma gráfica. Sin embargo, dado que este cambio no está tan extendido y no se sigue uniformemente en el resto de la literatura impresa de Bengala, los niños de hoy en día aprenderán a reconocer las nuevas formas "transparentes" y las viejas formas "opacas" , que en última instancia equivale a un aumento en la carga de aprendizaje.
Signos de puntuación bengalíes, aparte del golpe descendente . daṛi - el equivalente bengalí de un punto final - han sido adoptados de los scripts occidentales y su uso es similar.
A diferencia de los guiones occidentales (latinos, cirílicos, etc.) donde las formas de las letras se ubican en una línea de base invisible, las formas de letras bengalíes cuelgan de una cabeza horizontal visible de izquierda a derecha llamada মাত্রা matra . La presencia y la ausencia de este matra pueden ser importantes. Por ejemplo, la letra ত tô y el número 3 "3" se distinguen solo por la presencia o ausencia del matra , como es el caso entre el grupo de consonantes ত্র trô y la vocal independiente এ e . Las formas de las letras también emplean los conceptos de ancho de letra y altura de letra (el espacio vertical entre el matra visible y una línea base invisible).
Aún no se ha establecido una secuencia uniforme de clasificación (clasificación de los grafemas que se utilizarán en los diccionarios, índices, programas de clasificación por computadora, etc.) de los grafenos bengalíes. Los expertos de Bangladesh y la India están trabajando actualmente para encontrar una solución común para este problema.
Profundidad ortográfica
La escritura bengalí en general tiene una ortografía comparativamente superficial, es decir, en la mayoría de los casos hay una correspondencia uno a uno entre los sonidos (fonemas) y las letras (grafemas) de Bengalí. Pero las incongruencias del grafema-fonema ocurren en ciertos casos.
Un tipo de inconsistencia se debe a la presencia de varias letras en el script para el mismo sonido. A pesar de algunas modificaciones en el siglo XIX, el sistema ortográfico bengalí sigue basándose en el utilizado en sánscrito, y por lo tanto no tiene en cuenta algunas fusiones de sonido que se han producido en el lenguaje hablado. Por ejemplo, hay tres letras ( শ , ষ , y স ) para la sibilante alveolo-palatal sin voz [ɕɔ] , aunque la letra স conserva el sonido sibilante alveolar sordo [sɔ]cuando se usa en ciertos conjuntos consonánticos como en স্খলন [skʰɔlɔn] ] "caer", স্পন্দন [spɔndɔn] "latido", etc. La letra ষ también retiene el sonido sibilante retroflex sordo [ʂɔ] cuando se usa en ciertos conjuntivos consonánticos como en কষ্ট [kɔʂʈɔ] "sufrimiento", গোষ্ঠী [ɡoʂʈʰi] "clan", etc. De manera similar, hay dos letras ( জ y য ) para la africada alveolo-palatal sonora [dʑɔ] . Además, lo que una vez fue pronunciado y escrito como un retroflex nasal ণ [ɳɔ] ahora se pronuncia como un alveolar [nɔ] cuando está en conversación (la diferencia se ve cuando se lee) (a menos que se una con otra consonante retroflexa como ট , ঠ , ড y ঢ ), aunque la ortografía no refleja este cambio. La vocal no abierta de frente casi abierto [æ] se realiza ortográficamente por múltiples medios, como se ve en los siguientes ejemplos: এত [æt̪ɔ] "tanto", এ্যাকাডেমী [æmdemi]"academia", অ্যামিবা [æmiba] "ameba", দেখা [d̪ækʰa] "ver", ব্যস্ত [bæst̪ɔ] "ocupado", ব্যাকরণ [bækɔrɔn] "gramática".
Otro tipo de inconsistencia se refiere a la cobertura incompleta de la información fonológica en el guión. La vocal inherente adjunta a cada consonante puede ser [ɔ] o [o] dependiendo de la armonía vocal ( স্বরসঙ্গতি ) con la vocal precedente o siguiente o en el contexto, pero esta información fonológica no es capturada por el guión, creando ambigüedad para el lector. Además, la vocal inherente a menudo no se pronuncia al final de una sílaba, como en কম [kɔm] "menos", pero esta omisión generalmente no se refleja en el guión, lo que dificulta al nuevo lector.
Muchos conglomerados de consonantes tienen sonidos diferentes a sus consonantes constituyentes. Por ejemplo, la combinación de las consonantes ক্ [k] y ষ [ʂɔ] se realiza gráficamente como ক্ষ y se pronuncia [kkʰɔ] (como en রুক্ষ [rukkʰɔ] "accidentado") o [kkʰo] (como en ক্ষতি [kkʰot̪i] "pérdida") o incluso [kkʰɔ] (como en ক্ষমতা [kkʰɔmɔt̪a] "potencia"), dependiendo de la posición del clúster en una palabra. El sistema de escritura bengalí es, por lo tanto, no siempre una verdadera guía de pronunciación.
Usos
El script utilizado para bengalí, asamés y otros idiomas se conoce como Bengali-Assamese o Eastern Nagari script. El guión es conocido como el alfabeto bengalí para bengalí y sus dialectos y el alfabeto assame para el idioma asamés con algunas variaciones menores. Otros idiomas relacionados en la región cercana también hacen uso del alfabeto bengalí como el idioma meitei en el estado indio de Manipur, donde el idioma meitei ha sido escrito en el alfabeto bengalí durante siglos, aunque el guión Meitei se ha promovido en los últimos tiempos.
Romanización
Hay varias formas de sistemas de romanización de bengalí creados en los últimos años que no han podido representar el verdadero sonido fonético bengalí. El alfabeto bengalí a menudo se ha incluido con el grupo de escrituras Brahmic para la romanización, donde el verdadero valor fonético del bengalí nunca se representa. Algunos de ellos son el Alfabeto Internacional de Transliteración Sánscrita o el sistema IAST (basado en signos diacríticos), "Transliteración de lenguas indias" o ITRANS (usa alfabetos en mayúscula para teclados ASCII) y la Biblioteca Nacional en la romanización de Kolkata.
En el contexto de la romanización bengalí, es importante distinguir la transcripción de la transcripción. La transliteración es ortográficamente precisa (es decir, la ortografía original se puede recuperar), mientras que la transcripción es fonéticamente precisa (la pronunciación se puede reproducir).
Aunque podría ser deseable usar un esquema de transliteración donde la ortografía bengalí original sea recuperable del texto en latín, las palabras bengalíes están actualmente romanizadas en Wikipedia usando una transcripción fonémica, donde se representa la verdadera pronunciación fonética del bengalí sin referencia a cómo es escrito.
Gramática
Los sustantivos bengalíes no tienen asignado el género, lo que conduce a un cambio mínimo de los adjetivos (inflexión). Sin embargo, los sustantivos y pronombres se reducen moderadamente (alterados según su función en una oración) en cuatro casos, mientras que los verbos están fuertemente conjugados, y los verbos no cambian de forma dependiendo del género de los sustantivos.
Orden de las palabras
Como idioma final, el bengalí sigue el orden de las palabras sujeto-objeto-verbo, aunque las variaciones de este tema son comunes. Bengali hace uso de postposiciones, a diferencia de las preposiciones utilizadas en inglés y otros idiomas europeos. Los determinantes siguen el sustantivo, mientras que los números, los adjetivos y los poseedores preceden al sustantivo.
Sí, ninguna pregunta no requiere ningún cambio en el orden básico de las palabras; en cambio, el tono bajo (L) de la sílaba final en el enunciado se reemplaza por un tono descendente (HL). Además, las partículas opcionales (p. Ej., কি -ki , না -na , etc.) se suelen incluir en la primera o la última palabra de una pregunta sí-no.
Las preguntas de Wh se forman al dirigir la palabra wh a la posición de enfoque, que generalmente es la primera o la segunda palabra en el enunciado.
Sustantivos
Los sustantivos y los pronombres están desviados para el caso, incluyendo nominativo, objetivo, genitivo (posesivo) y locativo. El patrón de marca de caso para cada nombre inflexionado depende del grado de animicidad del sustantivo. Cuando se agrega un artículo definido como -টা -ṭa (singular) o -গুলো -gulo (plural), como en las tablas a continuación, los sustantivos también se declinan por el número.
En la mayoría de los libros de gramática bengalíes, los casos se dividen en 6 categorías y un caso posesivo adicional (la forma posesiva no es reconocida como un tipo de caso por un gramático bengalí). Pero en términos de usos, los casos generalmente se agrupan en solo 4 categorías.
|
|
Cuando se cuentan, los sustantivos toman uno de un pequeño conjunto de palabras de medida. Similar al japonés, los sustantivos en bengalí no pueden contarse sumando el número directamente adyacente al sustantivo. La palabra de medida del sustantivo ( MW ) se debe usar entre el número y el sustantivo. La mayoría de los sustantivos toman la palabra de medida genérica -টা -ṭa , aunque otras palabras de medida indican clases semánticas (por ejemplo, -জন- jôn para humanos). También está el clasificador -khana, y su forma diminuta -khani , que solo se adhiere a sustantivos que son planos, largos, cuadrados o delgados. Estos son los menos comunes de los clasificadores.
bengalí | Transliteración bengalí | Traducción literal | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
নয় টা গরু | Nôy- ṭa goru | Nueve vacas MW | Nueve vacas |
কয় টা বালিশ | Kôy- ṭa balish | Cuántas almohadas MW | Cuántas almohadas |
অনেক জন লোক | Ônek- jôn lok | Muchas personas MW | Muchas personas |
চার-পাঁচ জন শিক্ষক | Car-pãc- jôn shikkhôk | Maestro de cuatro-cinco- MW | Cuatro o cinco profesores |
Medir sustantivos en bengalí sin sus correspondientes palabras de medida (p . Ej., Ṭ বিড়াল aṭ biṛal en lugar de আট টা ṭ aṭ- ṭa biṛal "ocho gatos") se consideraría normalmente no gramatical. Sin embargo, cuando la clase semántica del nombre se entiende a partir de la palabra de medida, el nombre se omite a menudo y solo se usa la palabra de medida, por ejemplo, শুধু এক থাকবে থাকবে. Shudhu êk- jôn thakbe. (lit. "Sólo un MW permanecerá") se entendería que significa "Solo quedará una persona ", dada la clase semántica implícita en -জন- jôn .
En este sentido, todos los sustantivos en bengalí, a diferencia de la mayoría de las lenguas indoeuropeas, son similares a los sustantivos en masa.
Verbos
Hay dos clases de verbos: finito y no finito. Los verbos no finitos no tienen inflexión para el tiempo o la persona, mientras que los verbos finitos están completamente desviados para la persona (primero, segundo, tercero), tiempo (presente, pasado, futuro), aspecto (simple, perfecto, progresivo) y honor (íntimo , familiar y formal), pero no para el número. Las inflexiones condicionales, imperativas y otras inflexiones especiales para el estado de ánimo pueden reemplazar los sufijos de tiempo y aspecto. El número de inflexiones en muchas raíces verbales puede sumar más de 200.
Los sufijos flexionales en la morfología de Bengali varían de una región a otra, junto con pequeñas diferencias en la sintaxis.
Bengalí se diferencia de la mayoría de indoarias Idiomas en la cópula cero, donde la cópula o conjuntivo sea a menudo falta en el tiempo presente. Por lo tanto, "él es un maestro" es সে শিক্ষক se shikkhôk , (literalmente "el maestro"). En este sentido, Bengali es similar al ruso y al húngaro. La gramática romaní también es la más cercana a la gramática bengalí.
Vocabulario
El bengalí tiene hasta 100,000 palabras separadas, de las cuales 50,000 se consideran Tadbhavas, 21,100 son Tatsamas y el resto son préstamos de Austroasiatic y otras lenguas extranjeras.
Sin embargo, estas cifras no toman en cuenta la gran proporción de palabras arcaicas o altamente técnicas que se usan muy raramente. Además, diferentes dialectos usan más vocabulario persa y árabe especialmente en diferentes áreas de Bangladesh y mayoría musulmana de Bengala Occidental. Los hindúes usan más vocabulario sánscrito que musulmanes y mientras que el bengalí estándar se basa en el dialecto de Nadia hablado en los estados de mayoría hindú de Bengala Occidental. , aproximadamente el 90% de los bengalíes en Bangladesh (aproximadamente 148 millones) y el 27% de los bengalíes en Bengala Occidental y el 10% en Assam (aproximadamente 36 millones) son musulmanes y hablan una versión bengalí más "persio-arabizada" en lugar del bengalí más dialecto de Nadia estándar influido por el sánscrito. El vocabulario productivo utilizado en las obras literarias modernas, de hecho, se compone principalmente (67%) de tadbhavas, mientras que los tatsamas comprenden solo el 25% del total. Las loanwords de idiomas no índicos comprenden el 8% restante del vocabulario utilizado en la literatura bengalí moderna.
Debido a siglos de contacto con europeos, turcos y persas, el bengalí ha absorbido numerosas palabras de lenguas extranjeras, a menudo integrando totalmente estos préstamos en el vocabulario principal.
Los préstamos más comunes de idiomas extranjeros provienen de tres tipos diferentes de contacto. Después del contacto cercano con varias lenguas austroasiásticas autóctonas, y más tarde con la invasión de Mughal, cuyo idioma de la corte era persa, numerosas palabras de Chagatai, árabe y persa fueron absorbidas en el léxico.
Más tarde, los viajeros de Asia oriental y el colonialismo europeo reciente trajeron palabras de portugués, francés, holandés y, más significativamente, inglés durante el período colonial.
Texto de ejemplo
El siguiente es un texto de muestra en bengalí del Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos:
Bengalí en el alfabeto bengalí
- ধারা 1: সমস্ত মানুষ স্বাধীনভাবে স্বাধীনভাবে::::: করে করে করে. তাঁদের বিবেক এবং বুদ্ধি আছে; সুতরাং সকলেরই সকলেরই একে উচিত উচিত উচিত উচিত উচিত.
Bengalí en la romanización fonética
- Dhara êk: Sômôstô manush shadhinbhabe sôman môrjada ebông ôdhikar niye jônmôgrôhôn kôre. Tãder bibek ebông buddhi achhe; sutôrang sôkôleri êke ôpôrer prôti bhratrittôsulôbh mônobhab niye achôrôn kôra uchit.
Bengalí en el alfabeto fonético internacional
- d̪ʱara æk | ʃɔmɔst̪ɔ manuʃ ʱad̪ʱinbʱabe ʃɔman mɔrdʒad̪a ebɔŋ ard̪ʱikar nie̯e dʒɔnmɔɡrɔhɔn kɔre | t̪ãd̪er bibek ebɔŋ buddʃʰi atʃʰe | sut̪ɔraŋ sɔkɔleri æke ɔpɔrer prɔt̪i bʱrat̪ːɔsulɔbʱ mʃnobʱab nieʱe atʃɔrɔn kɔra utʃit̪
Brillo
- Cláusula 1: todos los seres humanos libres, con la misma dignidad y el mismo derecho que nacen, tómenos. Su razón e inteligencia existen; por lo tanto, todos -de hecho, los unos a los otros hacia la actitud adoptada por la hermandad- deben hacerlo.
Traducción
- Artículo 1: Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Ellos poseen conciencia y razón. Por lo tanto, todos deben actuar en un espíritu de hermandad entre ellos.